Meeting Minutes for December 2016

Minutes of the meeting held at Delicias Mexicanas on December 3rd, 2016.

Minutas de la junta llevada a cabo en Delicias Mexicanas el 3 de diciembre del 2016.

The meeting was called to order at 10:00 a.m. by President Rick Kranefuss  who welcomed everyone.

La junta fue llamada al orden a las 10:00 am por el presidente Rick Kranefuss quien dio la bienvenida a todos los presentes.

SECRETARY’S REPORT
Reporte de la secretaria

Last month’s minutes were not accepted as they were not published on the website. Next month the minutes will be reviewed.

Las minutas no fueron aceptadas debido a que nadie pudo revisarlas al no estar en la página web. En la siguiente reunión se revisarán también las minutas de noviembre.

TREASURER’S REPORT

Reporte de tesorería

Gwen reviewed November finances for the association. The motion to accept came from Jim Haklin, seconded by Robert Orthlieb, all in favor.

Gwen revisó las finanzas de la asociación para el mes de noviembre. La moción para aceptar fue propuesta por Jim Haklin, secundado por Robert Orthlieb, todos a favor.

AMIGOS DE BUCERÍAS UPDATES

ACTUALIZACIONES DE AMIGOS DE BUCERÍAS

Recycling

Reciclaje

Neil thanked all volunteers and all the people who have donated bags or the money to purchase them for the program. In November 390 bags and 9 jumbo bags were collected. The last month they had kids volunteering at picking up plastic bottles from the Arroyo, they have been meeting them every Thursday while doing the pick up. There is a need of people who would like to sponsor the Costco 208L black plastic bags with ties, other brands or specifications are not the best.

Neil agradeció a todas las personas que han donado bolsas o dinero para comprarlas. En noviembre 390 bolsas de plástico y 9 bolsas jumbo fueron colectadas. El último mes hubo un grupo de niños que han estado apoyando con la limpieza del arroyo. Mientras se hace la recolección de las bolsas los niños entregan las bolsas llenas de plástico que recolectaron del arroyo. Hay necesidad de donación de las bolsas negras de 208L de Costco con agarradera.

Street light Program

Programa de iluminación de calles

Dick Pickup reported that during the last month there were no repairs, but they mapped the area between the Arroyo and Terralta and found 29 lamps and then they will move south to the arroyo and east north of the highway, after that the town will be done.

In order to help this program, if you detect a broken street light that has not been denounced send an email to buceriasstreetlights@gmail.com with the street name and the stencilled post number.

Dick Pickup reportó que el pasado mes no hubo lámparas que se arreglaran, sin embargo hicieron un mapeo de la zona del arroyo hasta Terralta y encontraron 29 lámparas que requieren reparación. Se espera arreglar estos postes dentro de la próxima semana. Terminando esta sección se procederá a revisar la parte sur del arroyo y después a la parte noreste de la carretera.

Para poder apoyar a este programa se les pide que al detectar algún poste de luz que no esté en funcionamiento y que no haya sido denunciado, se mande un correo a buceriasstreetlights@gmail.com con el nombre de la calle así como con el número del poste.

MIC TIME

Children’s Christmas Program

Gwen reported that the fundraiser event for next year is on Monday 5th of December. The fundraising event will be at The Drunken Duck from 2:00 pm to 6:00 pm, there will be lots of Raffle prizes and the Gecko band will be playing. They already have volunteers for the activities they will be having. They give gifts to around 1400 kids on Christmas eve. Tickets are 200 pesos.

Gwen reportó que el evento de recaudación de fondos para el siguiente año será el lunes 5 de diciembre en el Drunken Duck de 2 a 6 de la tarde. habrá muchos regalos en la rifa y la banda Gecko estará tocando. Afortunadamente ya tienen voluntarios para todos los eventos que lleva este comité. Este programa

Party with a Purpose

Sue Fornoff announced that this party is sponsored by the local association of businesses in Bucerías, the money will be donated to provide scholarships to local kids. There will be local charities there to provide information. There will be food and drinks for sale. There is no charge to assist. The event will happen on December 4th down street on Lazaro Cardenas between Galeana and Benito Juarez from 5:30 to 9:30 pm.

The next event is the Annual Christmas Boutique next Saturday starting at 9:30 on Lazaro Cardenas #52. Money collected will be used for supporting  local charity projects.

Sue Fornoff anunció la fiesta con propósito que es patrocinada por la asociación de negocios locales en Bucerías, el dinero recaudado será usado para otorgar becas a niños. En la fiesta habrá comida y bebidas a la venta así como entretenimiento. No hay costo por asistir. El evento es el 4 de diciembre en Lázaro Cárdenas entre Galeana y Benito Juárez de 5:30 a 9:30.

Otro evento que se llevará a cabo es la Boutique anual Navideña el siguiente sábado 10 de diciembre en Lazaro Cardenas #52. El dinero recolectado será usado para apoyar caridades locales.

Human Connections

Caylee invited everyone to a fundraiser event on La Postal at 6:00 pm next Thursday 8th. They have tickets starting at 20 USD for meal and the entrance to the event, or 30 USD for everything including the open bar. She also  explained everyone that Human Connection is a platform through which international visitors are connected with local artisans.

Caylee invitó a los participantes a un evento de recaudación de fondos para su organización. El evento será en La Postal el 8 de diciembre a las 6 pm. Hay boletos de $20 usd para la comida y evento, y por $30 usd se tiene el pase incluyendo barra libre.

The Palm Ranch
Carla Piringer from the Palm Ranch made an open invitation to all the members to spend some time volunteering at a 30 hectares, where Dr. Montes an ex cardiologist and his wife, a retired nurse who is also an excellent cook, keep more than 300 species of palm trees as well as all types of tropical plants. It is located between Mezcales and San Vicente. This ranch takes volunteers from 9:00 to lunch time Tuesday to Saturday. They provide water and a full mesoamerican meal as well as a mini tour around the area for the 4-5 hours of work you do under the shade and at your own pace. If interested write an email to palmranchvolunteers@gmail.com.

Carla Piringer de parte de The Palm Ranch ofreció a los miembros la oportunidad de hacer voluntariado en las 30 ha propiedad del cardiólogo Montes y su esposa. En este terreno que ha sido orgánico por 25 años tienen más de 300 especies de palmeras así como numerosas otras plantas tropicales. El rancho acepta voluntarios de 9:00 am a la hora de comida. A cambio de las 4.5 horas de trabajo que se realizan en el rancho, los dueños ofrecen agua durante la jornada así como una comida completa, al finalizar también está la opción de tomar un recorrido de media hora con el Dr. Montes. Si desea más información favor de enviar correo a palmranchvolunteers@gmail.com.

*NOTE: If you wish Mic time, please let us know one week in advance at amigosdebuceriasac@gmail.com

*NOTA: Si desea tiempo para hablar durante la reunión le sugerimos mandar un correo a amigosdebuceriasac@gmail.com con una semana de anticipación a la reunión.

Any Other Business
Otros Negocios

Anna’s House

Estelle Neubling spoke on behalf of Anna’s House. It is a house were they have abandoned kids and they help them all the way until they become adults and then are ready to leave. For this season they set a Christmas Tree with 24 angels, now there are two angels left needing a sponsor. Each angel has the story and the Christmas wishing list of one of the kids.

Estelle Neubling habló acerca de Anna’s house. Esta casa recibe infantes que han sido abandonados y los apoya hasta que se convierten en adultos y están listos para comenzar vida fuera de la casa. Para esta temporada ponen un arbol de Navidad con la lista de deseos de cada uno de los ninos que es representando por un angel. Hacen falta dos personas que quieran apoyar cada una a un nino que queda pendiente de regalo.

John Ozzello Memorial Food Bank

Sandi spoke also in representation of the JOMFB. She thanked Brus and Jean, who are doing meditation classes, the cooperation is $50 pesos per person, and all the money collected is donated to the JOMFB. This program is now a community effort. The next fundraising event for this program will be The Beatles Tribute on Jan 24th from 4 to 7 pm at the Drunken Duck at $200 pesos the tickets.

There will be also a Happy Days Sockcup Sunday February 19th from 5 to 9 pm at the Drunken Duck with the band Cinco Elementos.

They also have a raffle of two returning flights from WestJet combined with a week staying at Velas del Sol at $300 pesos the ticket. All the events they are having are advertised on facebook and on www.buceriasfoodbank.com

Sandi habló también en representación del Banco de Comida en Memoria de John Ozzello. Comenzó agradeciendo a Brus and Jean porque este año seguirán dando clases de meditación por $50 pesos por persona, y donarán el dinero a JOMFB. El próximo evento de recaudación de fondos es el Tributo a los Beatles el 24 de enero en el Drunken Duck, de 4 a 7 pm por $200 pesos el boleto. Otro evento el 19 de febrero será el Happy Days Sockcup de 5 a 9 pm también en el Drunken Duck con la banda Cinco Elementos. Para recaudación de fondos hay también una rifa de dos boletos para regresar de WestJet y una semana de hospedaje en Velas del Sol por $300 pesos.

Para más información revise www.buceriasfoodbank.com

2017 Board Elections

Elecciones del 2017

Another year is starting so Rick Kranefuss invited anyone interested in being part of the board, or knowing someone interested, to step up and start considering proposing it for 2017 elections. If you are interested please send an email to amigosdebucerias@gmail.com with your biography, a photo and the position you want to run for.

Estando cerca de 2017 Rick Kranefuss invitó a todos a las nominaciones del nuevo comité de Amigos de Bucerías. En caso de que le interese favor de mandar al correo amigosdebucerias@gmail.com su biografía, una foto y la posición por la que quiere proponerse.

Closing

Cierre

Note: Next meeting there will be a votation conserning the permanent location of the Monthly meetings, Ixta or Delicias Mexicanas.

Rick thanked Abraham and the staff for the delicious breakfast, as well as all the members of amigos de Bucerías.

Nota: En la siguiente reunión habrá una votación acerca de la ubicación permanente de las reuniones mensuales, Ixta o Delicias Mexicanas.

Rick agradeció por el delicioso desayuno al personal y a todos los miembros de Amigos de Bucerías.

The meeting adjourned at 10:38 a.m.

La reunión concluyó a las 10:38 am

Respectfully submitted

Jacqueline Topete

Secretary