Meeting Minutes for January 2017

Minutes of the meeting held at Delicias Mexicanas on January 7th, 2017.

Minutas de la junta llevada a cabo en Delicias Mexicanas el 7 de enero del 2017.

The meeting was called to order at 9:50 a.m. by President Rick Kranefuss  who welcomed everyone.

La junta fue llamada al orden a las 9:50 am por el presidente Rick Kranefuss quien dio la bienvenida a todos los presentes.

SECRETARY’S REPORT
Reporte de la secretaria

Jacqueline Topete asked the members if there were any questions or modifications of November and December’s minutes. There being none the motion to accept them came from Alan Caplan, seconded by Jim Haklin.

Jacqueline Topete preguntó a los miembros si tenían alguna duda o modificación acerca de las minutas de los meses de noviembre o diciembre. Al no haber ninguna, la moción para aceptar las minutas fue propuesta por Alan Caplan, secundada por Jim Haklin.

TREASURER’S REPORT

Reporte de tesorería

Rick reviewed December finances for the association. The motion to accept came from Sue Fornoff, seconded by Barry Munro, all in favor.

Rick revisó las finanzas de la asociación para el mes de diciembre. La moción para aceptar fue propuesta por Sue Fornoff, secundado por Barry Munro, todos a favor.

AMIGOS DE BUCERÍAS UPDATES

ACTUALIZACIONES DE AMIGOS DE BUCERÍAS

Recycling

Reciclaje

Neil thanked all volunteers and all the people who have donated bags or the money to purchase them for the program. In December 338 bags and 10 jumbo bags were collected. There is a need of people who would like to sponsor the Kirkland (Costo) 208.2L black plastic bags with ties, other brands or specifications are not the best. They are also looking for people wanting to sponsor the $300 pesos baskets, by sponsoring you get your name on it plus you support the Street light program. The materials that get recycled are aluminum, tin and plastic #1 and #2. Costco will be asked if they would like to become a sponsor of the program due to the need of the plastic bags of their brand. If you spot someone outside from Amigos de Bucerías picking up the plastic please take a picture and let us know at amigosdebuceriasac@gmail.com

Neil agradeció a todas las personas que han donado bolsas o dinero para comprarlas. En diciembre 338 bolsas de plástico y 10 bolsas jumbo fueron colectadas. Hay necesidad de donación de las bolsas negras de 208.2L de la marca de Costco Kirkland, con agarradera. De igual manera se busca quien quiera patrocinar las canastas separadoras de plástico por $300 pesos. Al patrocinar una canasta puedes poner tu nombre en ella así como apoyas al programa de iluminación de calles. Los materiales que son reciclados son aluminio y plástico del #1 y #2. Se le va a presentar a Costco una solicitud de convertirse en patrocinadores del programa debido a la necesidad constante de su producto. Si ven a alguien que no pertenece al programa de recolección de plástico de Amigos de Bucerías llevandose los botes favor de tomar una foto y denunciarlo a amigosdebuceriasac@gmail.com

Street light Program

Programa de iluminación de calles

Dick Pickup reported that the last month 54 street lights were repaired from the arroyo North. The next section Ross and Dick will work on is the South part of the arroyo where they have already mapped 82 lights that are not working. So far 140 streets have been repaired and $22,735 pesos spent. In order to help this program, if you detect a broken street light that has not been denounced send an email to buceriasstreetlights@gmail.com with the street name and the stencilled post number.

Dick Pickup reportó que el mes pasado 54 luces de la calle fueron reparadas en la parte Norte del arroyo. La siguiente sección en la que Ross y Dick van a trabajar es en la parte sur del arroyo, donde ya tienen 82 luces localizadas que no funcionan. Hasta ahora han reparado 140 lámparas y han utilizado $22,735 pesos. Para poder apoyar a este programa se les pide que al detectar algún poste de luz que no esté en funcionamiento y que no haya sido denunciado, se mande un correo a buceriasstreetlights@gmail.com con el nombre de la calle así como con el número del poste.

MIC TIME

NO, GRACIAS

Brus Westby invited everyone to assist to the musical NO, GRACIAS! This January 17 or 18 at 6 pm or on January 19 at 2 pm at the Stage and Forum located in marina Nuevo Vallarta. Tickets are $300 pesos and are available for sale at Luna Lounge, the Art Walk Plaza as well as on www.buceriasterceraedad.org All the money collected will be donated to Bucerías Tercera Edad whose project is to live an assistance house for needy third age mexicans. There will be people offering car pool to assist to the event. The restaurant next to the theater, Wine and Burger Bar, will be also donating 20% of the bill on those dates to Bucerías Tercera Edad.

Brus Westby invitó a todos al musical NO, GRACIAS! Este 17 y 18 de enero a las 6 pm, o el 19 de enero a las 2 pm en el teatro Stage and Forum ubicado en la marina de Nuevo Vallarta. Los boletos tienen un costo de $300 pesos y están disponibles en Luna Lounge, en el Art Walk Plaza así como en linea en www.buceriasterceraedad.com El dinero recolectado será donado a Bucerías Tercera Edad, quienes tienen como proyecto construir una casa para mexicanos pobres de la tercera edad. Habrá gente ofreciendo carpool. El restaurante a un lado del teatro, the Wine and Burger Bar también donará el 20% de la cuenta de lo recolectado esos días a Bucerías Tercera Edad.

Manos de Amor

Karen McKenzie invited everyone to the next fundraiser event “Dancing under the stars” that will be this January 11 at 6:00 at the Hotel Samba. The price of the ticketis $350 pesos. That includes appetizers, a brink, the entertainment as well as other surprises.

On february 7th they will have the Hamburguer Fest on Los Mangos Trailer Park.

Karen Mackenzie invitó a todos a su siguiente evento de recaudación de fondos “Dancing under the stars” que se llevará a cabo este 11 de enero a las 6:00 pm en el hotel Samba Vallarta. El costo del boleto es de $350 pesos e incluye bocadillos, una bebida y el entretenimiento.
El 7 de febrero tendrán también su evento de Hamburguer Fest en el trailer Park Los Mangos.  

FREE Spay and Neuter Clinic

Susan Fornoff stood up and invited people to spread the word about the free spay and neuter clinic this Wednesday 11th to Saturday 14 starting at 8:00 am. It will be at the Clinic in 16 de septiembre street almost corner with Matamoros. The program is for people who cannot afford having their dogs fixed and for street dogs.

Susan Fornoff informó acerca de la clínica de esterilización de perros y gatos del miércoles 11 al sábado 14 comenzando a las 8 am. La clínica estará en la calle 16 de septiembre casi esquina con Matamoros. El programa es para esas personas que no cuentan con los recursos para esterilizar a sus perros así como para los perros y gatos de la calle.

The Palm Ranch
Carla Piringer from the Palm Ranch made an open invitation to all the members to spend some time volunteering at a 30 hectares, where Dr. Montes an ex cardiologist and his wife, a retired nurse who is also an excellent cook, keep more than 300 species of palm trees as well as all types of tropical plants. It is located between Mezcales and San Vicente. This ranch takes volunteers from 9:00 to lunch time Tuesday to Saturday. They provide water and a full mesoamerican meal as well as a mini tour around the area for the 4-5 hours of work you do under the shade and at your own pace. If interested write an email to palmranchvolunteers@gmail.com.

Carla Piringer de parte de The Palm Ranch ofreció a los miembros la oportunidad de hacer voluntariado en las 30 ha propiedad del cardiólogo Montes y su esposa. En este terreno que ha sido orgánico por 25 años tienen más de 300 especies de palmeras así como numerosas otras plantas tropicales. El rancho acepta voluntarios de 9:00 am a la hora de comida. A cambio de las 4.5 horas de trabajo que se realizan en el rancho, los dueños ofrecen agua durante la jornada así como una comida completa, al finalizar también está la opción de tomar un recorrido de media hora con el Dr. Montes. Si desea más información favor de enviar correo a palmranchvolunteers@gmail.com.

*NOTE: If you wish Mic time, please let us know one week in advance at amigosdebuceriasac@gmail.com

*NOTA: Si desea tiempo para hablar durante la reunión le sugerimos mandar un correo a amigosdebuceriasac@gmail.com con una semana de anticipación a la reunión.

Any Other Business
Otros Negocios

SkyMed

Paolina spoke in representation of SkyMed, which is a company that offers Medical evacuation plan for expats. She invited everyone for the informative sessions on Thursday January 12 at Mediterraneo in Nuevo Vallarta, or on Friday 13th at Esquina 22 in Bucerias at 4 pm.

Paolina representa a SkyMed, quien vende un seguro en caso de emergencia que permite a la gente elegir el sitio en el que quiere ser hospitalizado. Durante la reunión invitó a todos a las conferencias informativas agendadas para el jueves 12 de enero en el restaurante Mediterráneo en Nuevo Vallarta y el día 13 de enero en Esquina 22 en Bucerías a las 4 pm.

Glass Recycling

Reciclaje de vidrio

Due to an Amigos de Bucerías initiative there is a chance to move the recycling yard to a bigger facility close to the Children’s Library. In this facility glass could be also incorporated. The recycling committee and volunteers have to make the decision. Including glass to the recycling yard might need the help of people and restaurants taking their own  glass to the recycling yard, where it has to be sorted by colors. This new material may allow to hire someone who would be in charge of doing the sorting of the plastic and glass by type and color. This could bring the chance of having volunteers sewing big canvas bags to substitute the use of plastic bags.

Debido a una iniciativa de Amigos de Bucerías existe una posibilidad de que la facilidad de reciclaje sea movida a un terreno cerca de la biblioteca Rey Nayar. En este lugar es posible también agregar el reciclaje de vidrio, sin embargo el cambiar de lugar el centro de acopio tendrá que ser sometido a votación por el comité de Reciclaje así como por los voluntarios del programa.

Closing

Cierre

Breakfast Meetings have been moved permanently to restaurant Delicias Mexicanas due to the result of the votation that happened during the meeting.

Las reuniones mensuales de Amigos de Bucerías se llevarán de manera permanente al restaurante Delicias Mexicanas. Esta decisión se llevó a cabo mediante una votación en la presente reunión.

Rick thanked Abraham and the staff for the delicious breakfast, as well as all the members of amigos de Bucerías.

Rick agradeció por el delicioso desayuno al personal y a todos los miembros de Amigos de Bucerías.

The meeting adjourned at 10:42 a.m.

La reunión concluyó a las 10:42 am

Respectfully submitted

Jacqueline Topete

Secretary