Web Analytics

Meeting Minutes January 2013

//Meeting Minutes January 2013

Meeting Minutes January 2013

Meeting Minutes, Amigos de Bucerias Membership Meeting

January 5th 2013

–Amigos de Bucerías, junta del 5 de enero 2013.

President Ronnie Barker opened the meeting at 10:10 a.m.
La Asamblea dio comienzo a las 10.10 a.m. por la Presidenta Ronnie Barker

Ronnie gave congratulations and thanks to Noble Dunson for his role as President for the past 2
years, and thanks were also given to Marcia Dunson for all her help with the website.
Ronnie felicitó y agradeció a Noble Dunson por su labor como presidente los últimos 2 años, y
también agradecio a Marcia Dunson por su ayuda con la página web.

Ronnie announced the plan for a survey to be sent to all members asking their expectations
from the Amigos de Bucerias. Future social events were announced being a Sand Castle and
Sculpture Event on January 27th, as well as an upcoming Scavenger Hunt and a Beach Games
Day, dates to be advised.
–Ronnie anunció planes para enviar una encuesta a todos los miembros, con el fin de conocer
las espectativas que tienen de Amigos de Bucerías. Otros eventos sociales fueron
anunciados, como el concurso de esculturas de arena, a llevarse a cabo el 27 de enero, así
como la “búsqueda del tesoro” y “día de juegos de playa”, eventos que serán agendados
próximamente.

New members introduced themselves and gave a brief comment on their place of origin and
plans for their stay in Bucerias.
–Nuevos miembros se presentaron y dieron un breve comentario acerca de su lugar de orígen
y sus planes de estadía en Bucerías.

Secretary’s report: Kim Cable said the Minutes of the December 1st meeting were on the
website, and were not read aloud. Sandi Nystrom proposed the minutes be adopted, seconded
by Jim Moxin. All in favour.
–Reporte del secretario: De acuerdo a Kim Cable, Las Minutas de la Junta pasada fueron
aprobadas sin ser leidas en voz alta. Sandi Nystrom propuso que se empezaran a utilizar las
minutas, con el apoyo de Jim Moxin. Todos estuvieron de acuerdo.

Treasurer’s report: Dick Pickup said after deduction of expenses of 2,250 pesos, the December
2012 account closed with a balance of 16,489.76 pesos. Barry Munro proposed the report be
accepted, seconded by Anne Milling. All in favor.
–Reporte del tesorero: Dick Pickup reportó gastos de 2,250 pesos, después de deducciones, la
cuenta 2012 cerro con un saldo de 16,489.76 pesos. Barry Munro propuso que el reporte fuera
aceptado, seguido por Anne Milling. Todos estuvieron de acuerdo.

Reports from associates were then given:
–Reportes de los asociados fueron presentados:

BBCC: Judi Conrad spoke of the Murder Mystery Theatre to be held on February 10 at Los
Arroyos Verdes. She advised of their Street Fair to be held on Tuesday 15 January, 3 – 8pm,
which would also include insights into the courses offered. She encouraged everyone to attend
and gave directions.
–BBCC: Judi Conrad presentó el evento teatral “murder mystery” (asesinato misterioso) que se
llevará a cabo el 10 de febrero en los arroyos Verdes. Ella también mencionó la “feria de la
calle” a llevarse a cabo el próximo 15 de enero, de 3 a 8 pm, que también incluye
introducciones a los cursos ofrecidos. Ella animó a todos a participar.

MANOS DE AMOR: Anne Milling reported on the large wish list and the cost of caring for the
children. She announced their fundraisers: the Cocktail party on January 16th at the Delcanto
Condos, Nuevo Vallarta; the Hamburger Fest on February 5th at the trailer park, Playa de
Huanacaxtle; and the Rhythm n Ribs on February 16 in the plaza.
–MANOS DE AMOR: Anne Milling reporto la larga lista de deseos y el costo de cuidado de los
niños. Ella anunció el evento de recaudación de fondos: Fiesta cocktail, Enero 16 en los
condominios Delcanto, Nuevo Vallarta. La fiesta de la Hamburguesa, el 5 de febrero, en el
trailer park, playa de Huanacaxtle, y el “Rhythm n Ribs” el 16 de febrero en la plaza.

CHILDREN’S LIBRARY: Barry Munro gave an update and introduced Ruben the librarian. Ruben
attended the world’s 2nd largest Book Fair in Guadalajara and is introducing many new ideas
and books for the library. There will be a painting party at the library, date to be confirmed. Barry
thanked all the supporters of the library.
–BIBLIOTECA INFANTIL: Barry Munro presentó a Ruben el encargado de la librería. Ruben
estuvo en la 2a. Mayor feria de libros en Guadalajara y esta implementando muchas ideas
nuevas y libros a la biblioteca. Habrá una fiesta de pintura en la bibilioteca, la fecha será
confirmada. Barry agradeció a todos los benefactores de la biblioteca.

JOHN OZELLO FOOD DRIVE: Sandi Nystrom said this helps feed 120 families, is functioning very
well and is not related to the Peace efforts. She said the upcoming whale watching fundraiser
on February 7 is full, and mentioned there will be further fundraisers at Yo Yo Mo’s during the
NFL games.
–JOHN OZELLO FOOD DRIVE: Sandi Nystrom reportó que la ayuda llegó a 120 familias, está
funcionando muy bien y no está relacionado con los esfuerzos de Peace. Ella dijo que el
próximo evento de recaudación de fondos, el avistamiento de ballenas, del 7 de febrero está
lleno, y mencionó que habrá otros eventos de recaudación en YOYOMO´s durante los juegos
de NFL.

LA FUENTE CHURCH: John Forget reported this has a community centre which is available to the
general public for conferences.
–LA FUENTE IGLESIA: John Forget reportó que está tiene un centro comunitario que está
disponible para el público en general para conferencias.

INVESTOURS: Corinna talked of their cultural tours as well as the interest free loans they give to
local craftsmen. Investors will be working with BBCC at the Street Fair and will have 30 vendors.
She asked for donations of bottles of wine, etc, for raffle prizes, and introduced interns from the
USA.
–INVESTOURS: Corinna hablo de los tours cultuales, al igual que los prestamos libres de
interés que dan a los artesanos locales. Investours estará trabajando con BBCC en la feria de
la calle y tendrá 30 vendedores. Ella solicito donaciones de botellas de vino, etc, para utilizar
como premios en las rifas, y presentó a los internos provenientes de USA.

AMIGOS STREET CLEANING PROJECT: Janet Colman reported the first picking up rubbish to be
Saturday January 12, 9 a.m., meeting at the highway end of Calle Rio Colorado. If anyone had
extra supermarket bags would they please drop them off at Vera’s bakery.
–PROYECTO AMIGOS, LIMPIEZA DE CALLES: Janet Colman, reportó que el primer evento
de limpieza y recoleccion de basura será el 12 de enero, a las 9 am. Punto de encuentro en la
autopista y la calle Rio Colorado. Si alguien tiene bolsas de supermecado extras, las puede
dejar en la cafetería Vera´s Bakery.

GUEST SPEAKER: Anne Milling. She told of her experiences in hurricanes, particularly Hurricane
Sandy which hit the New Jersey shore in October where she and Bob have a summer home,
and Hurricane Katrina, New Orleans.
–ORADOR INVITADO: Anne Milling. Ella habló de sus experiencias en huracanes, en particular
el Huracán Sandy, que afectó la costa de New Jersey en octubre, donde ella y Bob tienen su
casa de verano, y del Huracan Katrina, en Nueva Orleans.

Ronnie gave thanks to Pierre and the staff of Ixta for the wonderful breakfast and hospitality,
and to Ross Cable for bringing the microphone and audio system.
–Ronnie agradeció a Pierre y el staff del restaurante Ixta por el gran desayuno y hospitalidad, y
a Ross Cable por aportar el microfono y sistema de sonido.

The meeting was adjourned at 10:55
–La junta terminó a las 10.55.

By | 2013-05-05T17:32:21-05:00 January 8th, 2013|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes January 2013

About the Author: