Web Analytics

Meeting Minutes 01 February 2014

//Meeting Minutes 01 February 2014

Meeting Minutes 01 February 2014

MINUTES FEBRUARY 1, 2014  / Las Minutas febrero 1, 2014

CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS  / Llamada de atención y presentaciones :

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:50 a.m. New members were introduced, and Ronnie reminded members that it is very important to respond to meeting notices if you are planning to attend the breakfast portion of the meeting, and conversely, if you have responded positively and are then unable to attend, to please let us know.

La junta se inció, por parte de la presidenta Ronnie Barker a las 9.50 am. Se presentaron nuevos miembros y Ronnie recordó a los asistentes la importancia de reservar lugar en las juntas, y aclarar si se incluye o no desayuno, además, si uno  reserva y no le es posible asisitr, por favor avisar.

MINUTES FROM THE LAST MEETING  / Minutas de la junta anterior :

Karen Knapp reminded members that the minutes are available for review on the Amigos de Bucerias web page and asked for any revisions or corrections. None were forthcoming. Marilyn Moxin moved to accept the Secretary’s report and Brus Westby seconded the motion. The motion was approved.

Karen Knapp recordó a la junta que las minutas están disponibles para revisión en el sitio web de Amigos de Bucerías, y pidio se mencionaran revisiones o correcciones. Ninguna fue recibida. Marilyn Moxin propuso aceptar el reporte del secretario y Brus Westby secundó la moción. La moción fué aprobada.

TREASURER’S REPORT / Reporte del tesorero :
Ronnie reported that the association has engaged the services of a new accountant and Treasurer Dick Pickup reviewed January finances for the association.  He commented that members wishing a full and detailed report may send an email to
[email protected] Jim Moxin moved that Dick’s report be accepted by the members; Glynda Ballinger seconded the motion; and the report was accepted.

Ronnie reportó que la asociación ha contratado los servicios de un nuevo contador y el tesorero Dick Pickup reviso las finanzas de enero para la asociación. Comentó que los miembros que quieran un reporte completo y detallado le envien un correo. Jim Moxin propuso aceptar el reporte, Glynda Ballinger, secundó la moción y el reporte fue aceptado.

AMIGOS’ PROJECTS UPDATES  / Actualización de proyectos de amigos :

John Ozzello Memorial Food Bank (JOMFB) / Banco de alimentos en memoria de John Ozello:

Sandi Nystrom thanked everyone who donated cookies for the Christmas dispensas and reported that 270 dispensas were distributed. She gave details of upcoming fundraising events, e.g., Superbowl Sunday at YoYoMo’s and the Whale Watching Tour on February 5, and Teatro Limon’s Chef’s Table raffle. She expressed appreciation to all who help, especially Glenn and Tanya, owners of YoYoMo’s and The Drunken Duck.

Sandi Nystrom agradeció a todos los donadores de galletas para las despensas de navidad. Reportó que 270 despensas fueron entregadas. Dio detalles de próximos eventos de recaudación de fondos, ejemplo, Domingo de superbowl en YOYOMO´S y el tour de observación de Ballenas el 5 de febrero, así como la Rifa de mesa en Teatro Limón. Ella agradeció a quienes ayudan en especial Glenn y Tanya, propietarios de Yoyomo´s y The Drunken Duck.

Spay and Neuter Program / Programa de esterilización:

Karen King reported on the Pets Picnic at Tercera Edad on January 26. They raised 5,324 pesos. Karen also explained
the spay-neuter program and asked that Kim Cable ([email protected]) be contacted before animals are taken to local vets who participate in the discount program.

Karen King reportó que el picnic de mascotas en Tercera edad, el pasado enero 26, recaudó 5,324 pesos. Karen también explicó el programa de esterilización y pidió a Kim Cable sea contactada antes de que los animales sean llevados a veterinarios locales para participar en el programa de descuento.

Recycling, Rubbish, Petitions, Street Signs, Flashlights and Whistles / Reciclaje, basura, peticiones, letreros en calles y silbatos:

President Ronnie Barker reported that 840 kilos of plastic were recycled last month, for a total since April 2013 of 6,922 kilos. She further commented that problems are occurring in condo projects that are declining to use recycling baskets, specifically Los Amores, who have removed the baskets because of “unsightliness” and expressed an intention to talk to the administrators about the issue.

Ronnie Barker, presidenta, reportó que 840 kilos de plástico fueron reciclados el mes pasado, para un total desde abril de 6,922 kilos. Comentó que están ocurriendo problemas en algunos condominios, que no quieren utilizar los contenedores, especificamente Los Amores, que retiraron los conteneores debido a su falta de estética y expresaron su intención de hablar con los administradores al respecto.

· More of the ½ size rubbish bins are being distributed around town; but one in three is being stolen.

Más de los contenedores de ½ han sido distribuidos alrededor del pueblo, pero uno de cada tres ha sido robado.

· No appointment has been granted to present the petition to Cervantes, despite numerous efforts, so Ronnie will persist by going to Valle and waiting for an appointment in person.

No se han hecho citas para presentar la petición a Cervantes, después de varios esfuerzos, asi que Ronnie insistira, e irá a Valle para esperar una cita en persona.

· Tom and Glynda Ballinger are heading up the Amigos’ street signs project, and are starting on the mountain side of the highway, with green plastic signs that credit Amigos de Bucerias.

Tom y Glynda Ballinger encabezan el proyecto de amigos para señalizar las calles, y están iniciando en el lado de la montaña,con letreros verdes de plástico que dan crédito a Amigos de Bucerías.

· Dick Pickup and Ross Cable have mapped 753 streetlights; if you notice that a light is out, notify Dick Pickup. [email protected]

Dick Pickup y Ross Cable han mapeado 753 lucespúblicas, si te das cuenta que alguna no funciona, notifica a Dick Pickup [email protected]

· There are two flashlights and 19 whistles remaining. Anyone wanting to buy one should contact Tom and Glynda Ballinger.

Hay 2 lámparas y 19 silbatos disponibles. Si alguien quiere comprar uno, contacte a Tom y Glynda Ballinger.

Tercera Edad / Seniors Facility:

Marilyn Moxin thanked everyone who have supported their recent efforts, especially Alison Normanton, who has welcomed them to the Wednesday market. She reported on current and proposed activities and reminded members to look for the Tercera Edad handicrafts at the market. Marilyn additionally thanked Randy and Sandi for food bank assistance, Dr. Gutiérrez for providing medical consultations and Bob and Anne Milling for helping with their gardening project by providing a water storage tank.  She announced that the next cooking demonstration will be February 11 and cost only 75
pesos. Ronnie congratulated both Jim and Marilyn for their hard work on behalf of Amigos’ for Tercera Edad.

Marilyn Moxin agradeció a todos por el apoyo a sus recientes esfuerzos, especialmente Alison Normanton, que los ha recibido en el mercado de los miércoles. Ella reportó actividades actuales y propuestas, y recordó a los miembros que busquen las artesanías hechas por las personas de tercera edad en el mercado. Marilyn también agradeció a Randy y Sandi por la ayuda con el banco de alimentos, Dr. Gutierrez por el servicio médico y consultas y a Bob y Anne Milling por su ayuda con el proyecto del jardín, al proveer de un tanque para almacenaje de agua. Ella anunció que el próximo evento de clases de cocina será el 11 de febrero, y cuesta solo 75 pesos. Ronnie felicitó a ambos, Jim y Marilyn por su arduo trabajo en beneficio de los amigos de la tercera edad.

ASSOCIATES’ REPORTS  / Reportes de asociados :

Biblioteca Rey Nayar  / Children’s Library):

Barry Munro reported on the success of the recent PV Men’s Chorus/Bucerias Classical Guitar Trio concert; they raised 27,000 pesos. He commented that they are “overwhelmed” by the generosity of volunteers in the community and especially thanked Ross for providing sound. Their next event will be a used book sale at Bungalows Arroyos on February 12 from 10-1 pm.

Barry Munro  reportó el éxito del reciente concierto del coro masculino de PV y guitarra clásica. Se recaudaron 27,000 pesos. Comentó que están muy agradecidos con la generosidad de los voluntarios en la comunidad y en especial agradeció a Ross por proveer el equipo de sonido. El siguiente evento será una venta de libros usados en Bungalows Arrolly en febrero 12, de 10 a 1.

Bucerias Bilingual Community Center (BBCC) Centro comunitario bilingüe de Bucerías :

Jean Westby, President of the BBCC board, explained the organization’s mission and encouraged members to support their mission by sponsoring students to learn English. She reported on recent activities, e.g., computer classes, and asked members to call Mago at the BBCC to volunteer for programs or attend the Sunday morning meditation classes.

Jean Westby, presidenta de BBCC, explicó que la misión de la organización y pidio a los miembros su apoyo patrocinando estudiantes para aprender inglés. Ella reportó las recientes actividades como clases de computación, y pidió a los miembros que llamen a Mago, en la BBCC para ser voluntarios en programas o asistir a las meditaciones de los domingos por la mañana.

Manos de Amor (orphanage) Casa hogar, Manos de Amor :
Anne Milling reported that a site has been secured for the 10th Annual Rhythm and Ribs, the organization’s major fundraiser. The event will be held on Saturday, February 15 on Avenida Las Palmas, next to the DeCameron soccer field. Volunteers, as always, are needed, and funds are being raised to build a separate boys’ dormitory at the orphanage.
Anne Milling reportó que se ha conseguido un sitio para realizar el 10 annual evento Ritmo y costillas, el mayor evento de recaudación de la organización. El evento será realizado el Sabado, 15 de febrero, en avenida las palmas, a un costado del campo de soccer del Decameron. Voluntarios son siempre necesarios, y los fondos se utilizaran para construir un  dormitorio separados para los niños de la casa hogar.
OTHER BUSINESS/NEW OR EXISTING BUSINESS otros asuntos :

· Ronnie announced that the VIP for February is local gym owner Rachel Rose.

Ronnie anunció que el VIP de febrero es la propietaria del gimnasio local Rachel Rose.
· Ronnie commented on the website; reminded members to look at the calendar and at the Dear Brus questions & answers; and that recipes are needed for posting.

Ronnie comento acerca del sitio web. Recordó a los miembros de revisar el calendario y hacer uso de las preguntas y respuestas, además recetas son necesarias para postear.

· Roger Cormier was introduced, and he provided members an overview of his blog on Growing Older. His column will be posted on the Amigos website the 15th of every month.

Roger Cormier fue presentado, el provee a los miembros  una reseña de su blog “Envejeciendo (Growing Older)” Su columna será publicada en el sitio de Amigos el día 15 de cada mes.

· Christie Forget asked for assistance with the next edition of the Bucerias map, i.e., any needed changes, additions and advertisers.

Christie Forget solicito asistencia con la nueva edición del mapa de Bucerías, ejemplo cambios
necesarios, adiciones y publicidad.

· Beach clean up: A member pointed out that Monday was a public holiday and it  was agreed to change the date of the cleaning to Tuesday February 4, the group to meet at Karen’s Place.

Limpieza de playas:  Un miembro señaló que el lunes es un día festivo y fue aprobado el cambiar la fecha de la limpieza al  martes 4 de febrero. El grupo se reunirá en Karen´s place.

· Jillian Goralski of Bici Bucerias explained the services their new business is providing and invited members to stop by Lazaro Cardenas #32 and rent a bike or take a biking tour.

Jillian Goralski de Bici Bucerias explico sus servicios e invito a los miembros a llegar a Lázaro cardenas 32, y rentar una bicicleta o tomar un tour.

In conclusion, Ronnie thanked Pierre and the crew at Ixta for a delicious breakfast, and also thanked Ross Cable for providing PA support.

Para finalizar, Ronnie agradeció a Pierre y el personal de Ixta por el delicioso desayuno, y también  agradeció a Ross Cable por prestar el soporte PA.

There being no questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:44  am.

Al no haber mas preguntas o otros asuntos, la juna se cerro a las 10.44 am.

By | 2014-02-07T17:21:53-06:00 February 7th, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 01 February 2014

About the Author: