Web Analytics

Meeting Minutes 01 March 2014

//Meeting Minutes 01 March 2014

Meeting Minutes 01 March 2014

MINUTES 01 MARCH 2014 / Minutas de la junta, marzo 1, 2014

 
CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS / Llamada de atencion y presentaciones:

 
The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:50 a.m. and she welcomed new and returning members.

 

La Junta inició por parte de Ronnie Barker a las 9.50 am quien dió la bienvenida a los miembros nuevos y anteriores.

 
MINUTES FROM THE LAST MEETING / Minutas de la junta anterior:

 
Secretary Karen Knapp asked for any revisions or corrections to the Minutes from the February meeting and none were forthcoming. Brus Westby moved to accept the Minutes as submitted and Marilyn Moxin seconded the motion. There were no
dissenting votes and the motion was approved.

 

La secretaria Karen Knapp preguntó por revisiones y observaciones a las minutas de la junta anterior, ninguna fue recibida. Brus Westby propuso aceptar las mintuas y Marilyn Moxin secundó la moción. No hubo votos en desacuerdo y la moción fue aprobada.

 
TREASURER’S REPORT / Reporte del tesorero:

 
Treasurer Dick Pickup reviewed February finances for the Association and reminded members that they can receive a full and detailed report by sending an email to [email protected] Ross Cable moved to accept the Minutes as submitted and Kim Cable seconded the motion. There were no dissenting votes and the motion was approved.

 

El tesorero Dick Pickup dio a conocer las finanzas de febrero para la asociación y recordo a los miembros que pueden recibir un reporte detallado enviandole un correo. Ross Cable propuso aceptar el reporte presentado y Kim Cable secundó la propuesta. No hubo votos en contra y esta fue aprobada.

 
AMIGOS’ PROJECTS UPDATES / Actualizacion de proyectos de amigos:

 
Street Lights / Alumbrado Público

 
Dick Pickup reported that streetlights on Lazaro Cardenas and Francisco Madero are now working properly, with 13 repairs and one replacement. He thanked Ross and Ronnie for their assistance. Members can report malfunctioning streetlights by
emailing [email protected]. Be sure to include the stenciled number on the streetlight pole, and there is more info available on the Amigos website.

Dick Pickup reportó que las lámparas en Lázaro Cárdenas y Francisco I Madero están funcionando apropiadamente, con 13 reparaciones y un reemplazo. Agradeció a Ross y Ronnie por su ayuda. Los miembros pueden reportar lámparas que no funcionen por correo. Asegurate de incluir el número pintado en el poste, también hay mas información al respecto disponible en el sitio de Amigos.

 
Security/ Seguridad

 
Ronnie noted that persistence does pay off, and she was finally able to present a petition to the Municipal leadership and that the Secretary was impressed. A meeting in the near future was promised, but a quick response may not be forthcoming, as the local police are on strike, ostensibly because they are not being paid. She also noted that Amigos has a few flashlights remaining for sale.

 

Ronnie hizo notar que la persistencia tiene buenos resultados, y finalmente logro presentar la petición al lider municipal y el secretario se impresionó. Una junta en un futuro próximo fue prometida, pero una respuesta rápida tal vez no venga, ya que la policia local está en huelga, al parecer por falta de pagos. Ella también hizo notar que hay lámparas adicionales a la venta.

 
Recycling/ Reciclaje

 
Ronnie presented the report on recycling, highlighted by the news that the program is facing a crisis at the end of the winter season (April), when most of the volunteers return North. Volunteers, especially someone with a truck to lend, are desperately
needed for only a few hours on Mondays and Thursdays. For more details, she referenced the website, amigosdebucerias.org. The good news, however, was that every condo in town does now have one or more recycling baskets, including Los Amores.

 

Ronnie presentó el reporte de reciclaje, resaltando que el programa está a punto de enfrentar la crisis a final de la temporada de invienrno (abril) cuando la mayoría de los voluntarios regresan al Norte. Voluntarios, especialmente los que tengan camioneta para prestar, se necesitan desesperadamente solo por algunas horas los lunes y Jueves. Para más detalles, ir a la página de amigosdebucerias.org Las buenas noticias, son que todos los condos del pueblo tienen uno o más canastas de reciclaje, incluyendo Los Amores.

 
When asked about the possibility of recycling glass, Ronnie explained the difficulties involved in glass recycling, the most primary of which is a dependable buyer. New tax rules in Mexico discourage recycling businesses because of the manner in which purchases are accountable.

Cuando se le preguntó de la posibilidad de reciclar vidrio, Ronnie explico la dificultad que representa el reciclaje de vidrio, el principal es un comprador confiable. Las nuevas reglas de impuestos en Mexico hacen que el negocio de reciclaje no sea tan rentable ya que las compras no pueden ser registradas.

 
Spay and Neuter/Esterilizaciones de mascotas

 
Julie Lee reported that the service is progressing well and that new fundraisers are being planned. She also announced that a young male Doberman has been found in her neighborhood, and that a new home or foster home is needed.

 

Julie Lee reportó que el servicio a funcionado bien y que se estan planeando nuevos eventos de recaudación de fondos. También anunció que un Doberman joven, macho, fue encontrado en su vecindario, y que se necesita una nueva casa o casa puente.

 
Tercera Edad/Seniors’ Facility

 
Marilyn Moxin reported that the money raised through Amigos/Tercera Edad activities was used in February to help one of the seniors save her eyesight. She announced three upcoming events: (1) a barbecue on March 11; (2) a “drag” race fundraiser at Luna Lounge on March 15, and (3) an “Adios to Birds that Can’t Fly” party on March 26.

 

Marilyn Moxin reportó que el dinero recaudado a traves de las actividades organizadas por amigos / tercera edad,se utilizaron en Febrero para ayudar a uno de los miembros a recuperar la vista. Anunció tres eventos próximos: 1. Barbacoa el 11 de marzo, 2. Carrera “drag” en luna lounge el 15 de marzo, y 3. Adiós a las aves que no pueden volar, fiesta el 26 de marzo.

 
ASSOCIATES’ REPORTS / Reportes de asociados:

 
Manos de Amor (orphanage) Manos de amor (casa hogar) :

 
Anne Milling reported that despite the change of venue, Rhythm and Ribs grossed over 200,000 pesos and netted about 150,000, compared to last year’s 120,000 pesos. The new location was a great success, and they will try for a repeat next year. More local Mexican nationals attended than ever before. Anne remarked that the organization’s yearly budget is about one million pesos, and they are now supporting 30 children. The next big fundraising effort will include a new dormitory for the boys at the orphanage.

Anne Milling reportó que a pesar del cambio de sede, el evento Rhythm and Ribs recaudo más de 200,mil pesos y obtuvo una ganancia neta de 150,000 comparada con la del año anterior de 120,000. La nueva ubicación fué todo un éxito y tratarán de utilizarla el siguiente año. Más locales y gente mexicana asistieron que en otras ocasiones. Anne dijo que el presupuesto necesario al año es de aprox. 1 millón de pesos, que ellos están ayudando a 30 niños. El próximo evento grande, inclurá un nuevo dormitorio para los niños.

Bucerias Bilingual Community Center (BBCC) Centro comunitario bilingüe Bucerías :

 
Jean Westby reported that many changes are in store at the BBCC. Current English classes include 20-25 children, and Jorge is still teaching Spanish classes, even by Skype.

Jean Westby reportó que muchos cambios se están haciendo en BBCC.  Actualmente las clases de inglés incluyen 20-25 niños, y Jorge aun esta enseñando español, incluso via skype.

 
Biblioteca Rey Nayar (Children’s Library):

 
There was no report from the library, but Ronnie noted that library reps will be selling tickets for the Altruism Festival, although a question was raised about its being cancelled.

No hubo reporte de la biblioteca, Ronnie hizo notar que los
representantes de la misma estarán vendiendo boletos para el festival de Altruismo, aunque algunas preguntas se hicieron acerca de si el festival sería cancelado.

 
OTHER BUSINESS/NEW OR EXISTING BUSINESS / otros asuntos :

 
· Ronnie announced that the VIP for March is Sean Mulvaney. El VIP de Marzo es Sean Mulvaney, fue anunciado por Ronnie.
· Ronnie commented that the next clean-up will take place not at the beach, but on Rio Colorado, next Saturday, March 8. Ronnie comentó que el proximo evento de limpieza será en Rio colorado, el próximo 8 de marzo.

 
· Sandi Nystrom reported that fundraising for the food drive has been completed for this year. Sandi Nystrom reporto que la recaudación del banco de alimentos ha sido completada este año.

 
QUESTIONS OR COMMENTS / Preguntas o comentarios:

 
· Pauline Morin noted that the canal is full of debris and trash and asked if anyone would be interested in forming a group to clean it up. Ronnie agreed to add this to the website list of volunteer opportunities.

 

Pauline Morin dijo que el canal está lleno de basura y preguntó si alguien estaría interesado en formar un grupo para limpiarlo. Ronnie estuvo de acuerdo en agregar esto a las oportunidades de voluntarios en el sitio web.

 
· Jan Fenwick asked about the progress on plaza renovation and Ronnie directed her to the website. Ronnie advised of a proposed sculpture of a diver to be created for placement at the plaza with a request received to assist towards its cost of 250,000 pesos plus IVA. On behalf of Amigos she had declined any contribution until such time as the plaza was completed, and members were in agreement.

 

Jan Fenwick preguntó acerca del avance en la renovación de la plaza. Ronnie lo dirigió al sitio web. Ronnie dijo que se propuso una escultura de un buzo para ser colocada en la plaza, con una petición de ayuda para cubrir el costo de 250,000 pesos mas iva. En nombre de Amigos ella declino contribución alguna, hasta que la plaza esté completada, y los miembros estuvieron de acuerdo.

 
· A discussion took place regarding the responsibility for the new Ventanas al Mar bathrooms and Ronnie reported that various arrangements have occurred, but that the Municipality appears to have agreed to take responsibility.

 

Se discutio acerca de la responsabilidad de los baños de las ventanas al mar, y Ronnie reportó que se han hecho varios acuerdos, pero que el municipio aparentemente ha aceptado tomar la responsabilidad.

 
In conclusion, Ronnie thanked Pierre and the crew at Ixta for a delicious breakfast, and also thanked Ross Cable for providing PA support.

 

En conclusión, Ronnie agradeció a Pierre y su personal en Ixta por el delicioso desayuno, y también agradeció a Ross Cable por su apoyo.

 
There being no more questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:40 am.

 

Sin más preguntas o asuntos por resolver, la junta se cerró a las 10.40 am.

 
Respectfully submitted,
Karen Knapp
Secretary

 

 

 

 

By | 2014-03-14T09:33:46-06:00 March 14th, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 01 March 2014

About the Author: