Web Analytics

Meeting Minutes 01 November 2014

//Meeting Minutes 01 November 2014

Meeting Minutes 01 November 2014

 

MEETING MINUTES November 1, 2014 / Minuta de la junta noviembre 1, 2014, Ixta Restaurant

 

CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS / Llamado al orden y presentaciones:

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:52 a.m. New members and visitors were welcomed, and reminded that Karen Knapp will be happy to process new memberships and renewals following the meeting.

La junta fue llamada al orden por la presidenta Ronnie Barker a las 9.52.  Se dio la bienvenida a nuevos miembros y visitantes, y se recordo que Karen Knapp estaría feliz procesando nuevas membresias y renovaciones al final de la junta.

MINUTES FROM THE LAST MEETING / Minutas de la junta anterior:

Secretary Karen Knapp asked if members had read the minutes and if there were any necessary changes or additions to the minutes from the October meeting. There being none, Jerry Knapp made the motion to approve the minutes. The motion was seconded by Ross Cable and approved on a voice vote.

La secretaria Karen Knapp preguntó si los miembros han leido las minutas y si tienen algun cambio o adición a las mismas del mes de octubre. Habiendo ninguna, Jerry Knapp propuso su aprobación. La moción fue seguida por Ross Cable y aprobada por voto verbal.

TREASURER’S REPORT / Reporte del tesorero:

Treasurer Dick Pickup reviewed October finances for the association and reminded members that they can receive a full and detailed report by sending an email to [email protected]  Val Kryskow moved to approve the Treasurer’s report and Norman Wirkler seconded the motion. The report was accepted on a unanimous voice vote.

El tesorero Dick Pickup repaso las finanzas de octubre para la asociación y recordó a los miembros que ellos pueden recibir un reporte completo y detallado enviandole un correo. Val Kryskow propuso aprobar el reporte del tesorero, y Norman Wirkler secondó la moción. El reporte fue unánimemente aceptado verbalmente.

AMIGOS’ PROJECTS UPDATES / actualizaciones de proyectos de Amigos:

Beach Cleanup – Limpieza de playas .

Ronnie reported that beach cleanup volunteers were joined by 20 students from The Harkness Institute in Paradise Village at their last outing. This month’s beach cleanup (second Saturday of every month) will start at 9 am at the beach in front of the downtown Plaza. There will be another volunteer group meeting at 6 pm at Playa de Huanacaxtle.

Ronnie reportó que a la limpieza de playa asisitieron 20 estudiantes del Harkness Instituto de paradise Village. Este mes la limpieza (segundo sabado de cada mes) iniciará a las 9 am en la playa frente a la plaza principal. Habrá otro grupo de voluntarios a las 6pm en playas de huanacaxtle.

 

Paws and Claws. Huellitas y patitas

Julie Lee reported on the success of the Canadian Thanksgiving fundraiser on October 23rd. Funds raised for spay and neuter totaled 7,775 pesos. Three local veterinarians are now participating and people can refer needy dog and cat owners to Kim Cable at [email protected]

Julie Lee report el éxito del evento de recaudación de fondos el día de gracias canadiense, el 23 de octubre. Los fondos recabados para esterilización fueron 7,775 pesos. Tres veterinarios locales estan participando y la gente puede registrar perros y gatos que lo necesiten a Kim Cable al e mail mencionado.

Recycling. Reciclaje

Ronnie reported the new total of recycled plastic since April 2013 – 15,069 kilos. After careful consideration, the recyclers have decided to continue, despite the theft of as many as half of the baskets. New baskets will be made on Tuesday, November 4, and sponsors are being sought to help defray costs.

Ronnie reporto que el total de plástico reciclado desde abril de 2013 es 15,069 kilos. Después de cuidadosas consideraciones, los recicladores han decidido continuar, a pesar del robo de más de la mitad de los contenedores. Nuevos contenedores serán hechos el martes, 4 de noviembre y patrocidadores serán conseguidos para ayudar a cubrir los gastos.

 

Street lights Alumbrado público.

Dick Pickup reported that work on street light repairs resumed last week, following a meeting with the new mayor. Theft of electrical wire has become a significant problem, but work continues. Members were reminded to report malfunctioning streetlights to Dick Pickup at [email protected]

Dick Pickup reportó que el trabajo en alumbrado publico, reinicio la semana pasada, despues de una junta con el nuevo presidente. El robo de alambre es un gran problema, pero el trabajo continua. Se recuerda a todos los miembros reportar fallas a Dick Pickup al correo anterior.

 

Street signs. Letreros en calles

Glynda and Tom reported that two more colonias in upper Bucerias have been completed.

Glynda y Tom reportaron que otras dos colonias en la parte alta de Bucerías han sido completadas.

 

Bylaws amendments. Modificacion de estatutos .

Ronnie reminded members that an announcement was made at the last meeting of the intent to amend the bylaws, and the proposed amendments were sent to each member immediately following the meeting. Votes were taken on the following two proposals (material to be deleted in brackets; new material underlined):

Ronnie recordó a los miembros que un anuncio fue hecho la junta pasada en un intento de modificar los estatutos, y las modificaciones propuestas fueron enviadas a cada miembro inmediatamente después de la junta. Los votos fueron hechos en las siguientes propuestas. (lo que será borrado entre corchetes, el nuevo material, subrayado)

(1) To limit the absolute authority of the president / Limitar la autoridad absoluta del presidente

“President. The president will be the chief administrative officer. The president will preside over all general membership meetings, shall chair the executive committee, shall be authorized to conduct all business of the association, approve expenditures with the majority concurrence of the executive committee, shall appoint committee chairs and may delegate responsibilities as deemed appropriate.”

Presidente. El presidente será el jefe de oficina administrativa. Presidira las juntas de miembros, y presidira el comite ejecutivo, estara autorizado para conducir todos los asuntos de la asociación, aprobar los gastos con la aprobación de la mayoria del comite ejecutivo, propondrá personal para los diferentes puestos del comité y puede delegar responsabilidades si asi lo considera apropiado.”

Approved unanimously by voice vote. / Aprobado por unanimidad, votos verbales.

 

(2) To eliminate requirement that officers be physically present for each meeting – “All officers shall be elected by the general membership at the annual meeting for a one-year term. Officers shall be elected from a slate proposed by the Nominating Committee and must be (1) members in good standing and (2) [present and] available for monthly meetings either in person or by making use of appropriate communications technologies. If the elected officer is unable to [attend monthly meetings] meet this requirement, the officer will be responsible for naming a representative to attend in his or her place and fulfill the duties of the office, subject to the approval of the executive committee. If no candidate receives a majority on any single vote taken, then the candidate with the least amount of votes is dropped and another vote is conducted.”

(2) Para eliminar el requisito de que los oficiales estén fisicamente presentes para cada junta “todos los oficiales deben ser electos por los miembros generales en la junta annual por un periodo de un año. Los oficiales seran elegidos de una planilla propuesta por el comite de nominaciones y deben ser 1) miembros activos y 2) [presentes y] disponibles para las juntas mensuales, ya sea en persona o haciendo uso de una apropiada tecnología de comunicación Si el oficial elegido no puede [estar presente en la junta mensual] cumplir este requerimiento el oficial sera responsible de nombrar un representante para asisistir en su lugar y cumplir las  labores de la persona, sujeto a la aprobación del comite ejecutivo. Si ningun candidato recibe la mayoria en cualquier votación tomada, entonces el candidato con el menor numero de votos es descartado y otra votación es llevada a cabo”.

Approved by voice vote with one dissenting vote. /Aprobado por votos verbales, con un voto en contra.

 

ASSOCIATES’ REPORTS Reportes de asociados:

BBCC :

Jean Westby thanked everyone who has supported the Bucerias Bilingual Community Center and regretfully announced that it is officially closed.

Jean Westby agradeció a todos los que han contribuido al Centro comunitario bilingüe de Bucerías, y tristemente anunció que esta cerrado oficialmente.

 

Human Connections:

Elly Rohrer explained the cultural experience that they offer on Thursday mornings’ artesanal tours. The artesans retain 80% of the fees paid and 20% go for administration.

Elly Rohrer explicó que ofrece una experiencia cultural en laque ofrecen los jueves por la mañana, tours artesanales. Los artesanos obtienen 80%de las cuotas pagadas y 20% va para administración.

Manos de Amor:

Jamie Jones spoke on behalf of Manos de Amor, explaining the recent relocation of three children to the new DIF orphanage. They are being monitored to make sure the transition is successful. Manos de Amor’s biggest fundraiser will be on February 21 this year, Rhythm and Ribs. Volunteers are needed for visiting with the children, and a new life skills course is being taught. There are currently 22 children in residence.

Jamie Jones hablo en nombre de manos de amor, explicando que recientemente se reubicaron 3 niños del nuevo orfanato dif. Ellos están siendo monitoreados para asegurar que la transición es exitosa. Manos de amor tendra su evento de recaudación de fondos más grande el día 21 de febrero este año. Rhythm and ribs. Se necesitan  voluntarios para visitar a los niños y enseñarles nuevas habilidades. Actualmente hay 22 niños en la residencia.

 

ANY OTHER BUSINESS/ Otros asuntos o asuntos existentes:

  • Ronnie announced that the VIP for November is Gillian Jones. Ronnie anunció el VIP de noviembre Gillian Jones.
  • John Ozzello Memorial Food Bank/banco de alimentos – Christie Forget announced that a limited number of whale watching tickets for February are still available from Sandi Nystrom.  Christie Forget anunció que hay algunos boletos para observacion de ballenas para el tour de febrero, con Sandi Nystrom.
  • Rita Kollock announced that 2015 library calendars are available. Rita Kollock anunció que los calendarios 2015 de la biblioteca están disponibles.
  • Brenda Power reported the history of Loving Arms A.C. , and why the foundation was created. They are looking for a permanent home and continue to have needs for funding. Brenda Power reportó la historia de loving Arms, Y porque fue creada la fundación. Están buscando hogar permanente y continua para recaudación.
  •  John Forget reported that existing laws requiring fishing licenses (only when fishing from a boat, not from shore) are now being enforced, and it is necessary to obtain a license before fishing. John Forget reportó que las leyes actuales requieren licencias de pesca (solo cuando se pesca desde una embarcación, no desde la orilla) ahora seran obligatorias y sera necesario obtenerla antes de pescar.
  • Ronnie reported that there will be a Biblioteca Rey Nayar meeting on November 25 at 5 pm, and that new board members are being sought. Ronnie reportó ue habra una junta de Biblioteca rey Nayar el 25 de noviembre, a las 5 pm, y que serán presentados nuevos miembros de la mesa directiva.

In conclusion, Ronnie thanked Pierre, Patty and the staff for a delicious breakfast and excellent service, and Ross Cable for providing the sound system. En conclusión, Ronnie agradeció a Pierre, Patty y el personal por un delicioso desayuno y excelente servicio, y a Ross Cable por proveer el sistema de sonido.

 

There being no more questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:30 a.m. No habiendo otros asuntos o preguntas, la junta fue cerrada a las 10.30 am.

Respectfully submitted/Respetuosamente remitido por:

Karen Knapp

Secretary / Secretaria

By | 2014-11-27T12:37:21-06:00 November 27th, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 01 November 2014

About the Author: