Web Analytics

Meeting Minutes 02 May 2015

//Meeting Minutes 02 May 2015

Meeting Minutes 02 May 2015

Minutes 02 May 2015 /  Junta sábado, 2 de mayo 2015.

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:45 am, welcoming everyone to the last breakfast meeting at Ixta for the season.

La junta fue llamada al orden por la presidenta Ronnie Barker, a las 9.45 am, dando la bienvenida a el ultimo desayuno y junta en Ixta de la temporada.

SECRETARY’S REPORT / Reporte del secretario

Secretary Jennie Roden asked if members had read the minutes from the last meeting and if there were any questions or concerns. Brus Westby proposed a motion to accept, seconded by Julie Lee.

La secretaria Jennie Roden pregunto a los miembros si han lied la minuta de la junta anterior y si tenian preguntas o aclaraciones. Brus Westby propuso la mocion para aceptar seguida de Julie Lee.

TREASURER’S REPORT  / Reporte del tesorero

Treasurer Dick Pickup reviewed April finances for the Association. Income was from mostly recycling. The motion to accept came from Glynda Ballinger, seconded by Christie Forget.

Dick Pickup, el tesorero, reviso las finanzas de abril para la associacion. Los ingresos fueron mayormente de reciclaje. La mocion para aceptar fue de parte de Glynda Ballinger, seguida de Christie Forget.

AMIGOS DE BUCERIAS PROJECTS UPDATES Actualizaciones de proyectos

Beach Clean Up – May 09 / Limpieza de playas 

The next beach clean up will be on Saturday, May 09, meeting as usual at the El Buzo sculpture at 9 am. Volunteers were asked to bring a few supermarket bags for rubbish which will then be emptied into big black bags for collection. Plastic is collected separately. Amigos website has an article regarding Earth Day.

La siguiente limpieza de playa sera el sabado 9 de mayo, punto de reunion en la escultura de el buzo a las 9 . Los voluntarios deberan traer algunas bolsas de supermercado para la basura, que seran vaciadas en las bolsas negras grandes. El plastic se separa. El sitio web de amigos tiene un articulo acerca del dia de la tierra.

Recycling / Reciclaje

Amigos de Bucerias took over the recycling 2 years ago precisely on Earth Day. In the first year 10,341 kilos of useable plastic was collected, and in the second year, 13,069 kilos, giving a total of 23,410 kilos or 23.4 tons. To put it into perspective, Ronnie stated the largest land animal is the male African elephant and given an average weight, this amount  would be the same as five elephants (only 2 or 3 of them would fit in the Ixta Restaurant area). She stated this is plastic that is not on the street, nor the beach, nor the ocean, and gave a big appreciation to all of the recycling volunteers. There was applause from everyone.

Amigos de Bucerias, inicio el proyecto de reciclaje hace 2 años, precisamente el dia de la tierra. El primer año 10,341 kilos de plastico fueron recolectados, el segundo año, 13,069 kilos, dando un total de 23,410 kilos o 23.4 toneladas. Para ponerlo es perspectiva, Ronnie comento que el animal mas grande de la tierra es el elefante macho africano, que tiene un peso promedio, lo cual comparando equivaldria a 5 elefantes solamente dos o 3 carbon dentro del restaurante ixta… Dijo que este plastic ya no esta en la calle, ni en la playa o en el oceano y dio un agradecimiento a todos los voluntarios del proyecto de reciclaje. Hubo un gran aplauso para todos.

She asked for volunteers for the summer recycling program, just a few hours on Monday and Thursday mornings starting at 8 am would be much appreciated.

Ella solicito voluntarios para el programa de reciclaje en verano, solo unas cuantas horas el lunes y jueves en la mañana, iniciando a las 8 am, son de gran ayuda.

Liaison Committee / Commite de enlace

Sr Adolfo admitted that not a lot has been done so far. A few discussions have happened in order to prepare themselves to communicate with President Gomez. Adolfo would like to avoid having trash on the street by installing trash bins using government funds as well as personal donations by the Amigos de Bucerias group. Then he would like to ask the government officials for a system which would pick up the trash regularly.

Adolfo asked Delegado Tony to speak. The Delegado Tony corroborated Adolfo’s ideas about needing to clean the streets, etc, stating when people don’t find a trash can, they end up throwing their trash on the street. He said Bucerias does not have enough trash cans. A question was asked regarding teaching children and Ronnie responded there’s already environmental education in the schools, starting with the kindergartens.

El Sr. Adolfo admitio que no se ha hecho mucho. Se discutio brevemente acerca de prepararse para hablar con el Presidente Gomez. A Adolfo quisiera evitar el tener basura en la calle, instalando contenedores de basura usando fondos del gobierno junto con un sistema que la recogiera regularmente. Adolfo paid al Delegado Tony que hablara. El delegado corroboro las ideas de Adolfo acerca de la necesidad de limpieza de calles, etc. diciendo que donde la gente no encuentra un basurero, tiran en la calle. Dijo que Bucerias no tiene suficientes basureros. Se le pregunto acerca de la educacion a los niños, y Ronnie respond que actualmente hay un programa de educacion ambiental en las escuelas, iniciando con jardin de niños.

Ronnie stated that plastic bins get stolen. The local government and Girrsa, the independent rubbish collection contractor, have to be consulted regarding fixed installation of bins and collections. She said that the metal bins at Ventanas al Mar are fixed into concrete but they are all rusting. It was suggested that very visual signs should be made, suggesting pride in keeping Bucerias clean, and as some people  can’t read Ronnie suggested a symbolic cartoon character.

Ronnie dijo que los basureros son robados. El gobierno local y Girrsa, la compañia de recoleccion de basura, ha sido consultada acerca de la installation de contenedores fijos. Dijo que los contenedores metallic en las ventanas al mar, estan fijos con concreto pero estan oxidandose. se sugirio que unos letreros muy vistosos sean hechos, sugiriendo orgullo de mantener limpio Bucerias, y si algunas personas no pueden leer, se pueden utilizar personajes de caricaturas.

Further suggestions included getting businesses to sponsor the bins, and the Riviera Nayarit Tourism Bureau.

Otras sugerencias fueron que los negocios patrocinen los contenedores de basura y tambien la  oficina de turismo de Riviera Nayarit.

Ronnie asked for anyone with further ideas to write to the Amigos gmail.   Ronnie solicito que mas ideas sean enviadas al correo de Amigos.

Paws & Claws: Zumbathon! / Maraton de zumba

Julie Lee announced a Zumbathon, organized by Rachel Rose from Bahia Fitness, would be held tonight at the downtown Plaza from 6 pm to 7:30 pm. The event is to raise money for the Animal Wellness Program, part of Amigos’ Paws & Claws, specifically for emergency medical treatment for animals, ie those hit by passing traffic, etc.

Julie Lee anuncio el Zumbaton _ Maraton de zumba. organizado por Rachel Rose de Bahia Fitness, sera llevado a cabo hoy en la plaza principal de 6 a 7,30 pm. El evento es para recaudar fondos para el programa de bienestar animal, parte de Amigos paws and Claws, especificamente para tratamiento de emergencias para animales, ejemplo los que son atropellados, etc.

Report: Street Lights: [email protected] Reporte de alumbrado publico

Ronnie reminded everyone that Amigos de Bucerias is not repairing street lights anymore but will continue receiving non functioning reports and liaising with Delegado Tony and the Public Works Department. Amigos started this project in 2013 and repaired 290 street lights. Ronnie thanked Dick Pickup. The money for the repairs came from the recycling – just over 60,000 pesos.

Ronnie recordó a todos que amigos de Bucerías no esta reparando lamparas públicas pero continuará recibiendo reportes de malfuncionamiento y haciendo de enlace con el delegado Tony y el departamento de trabajo público. Amigos inicio este proyecto en 2013 y reparo 290 lamparas. Ronnie agradecio a Dick Pickup. El dinero para reparaciones viene del programa de reciclaje, un poco mas de 60,000 pesos.

Report: Water Leaks: [email protected] Reporte de fugas de agua

Ronnie reminded everyone that water leaks can be reported to Amigos, the water company Oromapas, or at Delegado Tony’s office on the lateral.

Ronnie recordo a todos que las fugas de agua pueden ser reportados con Amigos, la compañía de agua Oromapas, y en la oficina del Delegado Tony.

ASSOCIATES’ REPORTS Reportes de asociados

Human Connections

Alex McCue stated that they are a non-profit in the United States but a business in Mexico. They have vacancies for 2 employees: (1) a Mexican Certified Tour Guide who must be bi-lingual, and (2) a Peace Corp type position, suggesting someone graduating from University might be suitable, and asked for people to get in contact with him. Also he knows a Spanish teacher for private lessons over the summer. Alex is going back to the United States after finishing work and traveling in Mexico.

Alex McCue dijo que ellos son una compañía sin fines de lucro en los Estados Unidos pero un negocio en México. Ellos tienen vacantes para dos empleos, 1, Guia de turismo certificado, mexicano, que sea bilingüe. y 2, un tipo puesto corporative, sugiriendo alguien gradudado de la universidad, y solicito se comuniquen con el. Tambien conoce a un profesor privado de español para clases privadas en el verano. Alex regresara a Estados Unidos luego de trabajar y viajar en Mexico.

Library / Biblioteca

Rita Kollock confirmed the library was open 5 days per week: Tues, Thurs, and Sat from 10 am to 2 pm, Wed and Fri from 2 pm to 6 pm, with the ultimate aim of being open 8 hours per day. The new librarian is Mago and she was delighted to report to Rita that they had 60 children and 20 mothers for their Children’s Day Festival.

Rita Kolloc confirmo que la biblioteca estuvo abierta 5 días a la semana. Martes, Jueves y sábado de 10 a 2 pm. Merciless y viernes de 2 a 6 pm. con el objetivo de estar abierta 8 horas al día. La nueva bibliotecaria es Mago y estuvo muy contenta de reportar que han tenido 60 niños y 20 mamas para el festival del día del niño.

Rita is selling tickets to the Altruism Festival on 17 May at the Marriott Hotel, the funds from which help buy the calendars. She asked for people to consider buying a ticket to donate to volunteers working at the Festival since they must buy a ticket also.

Rita esta vendiendo boletos para el festival de altruismo el 17 de mayo en el hotel Marriot, los fondos de los cuales se compran los calendarios. Paid a las personas considerar comprar un boleto para donar a voluntarios que trabajan en el festival ya que ellos deben comprar un boleto tambien.

She said the library had an art exhibit recently with a good attendance. There will be another one in the Fall.

Dijo que la biblioteca tuvo una exhibición de arte recientemente con muy buena audiencia. Habrá otra en otoño.

Tercer Edad:

Ronnie announced the Executive Committee had approved using funds towards the purchase of roofing material for the Tercer Edad’s hen coop. This would not completely cover it since the area is so large. She commended Dick Pickup’s negotiations with the roofing company resulting in a considerable concession. The roof will be put on before the summer rains to prevent the chickens from drowning.

Ronnie anunció que el comité ejecutivo ha autorizado el uso de fondos hacia la compra de material para techo del edificio tercera edad. Esto no lo cubrirá totalmente, ya que el área es muy grande. Comentó que Dick Pickup está haciendo negociaciones con la compañía de techos con una buena concesión. El techo sera puesto antes de lar lluvias de verano para evitar que se inunden los pollos.

ANY OTHER BUSINESS Otros asuntos

President and Treasurer 2016 Nominations / Presidente y tesorero 2016 nominaciones

Ronnie announced that she and Dick Pickup will not be continuing next year as President and Treasurer of Amigos de Bucerias. Dick Pickup has been Treasurer for 8 years and this is Ronnie Barker’s 3rd year as President.

Ronnie anunció que Dick Pickup y ella no continuarán como tesorero y presidente el prox. año, Dick ha sido tesorero por 8 años y este es el 3 año de Ronnie como presidenta.

Ronnie asked for nominations in time for the December meeting when the nominees can present themselves. Although members of the Executive Committee do not need to be year round residents, it is felt that the President and the Treasurer should be. Voting will be by ballot at the January AGM if there is more than one nomination per position.

Ronnie solicitó nominaciones a tiempo para la junta de diciembre cuando los nominados pueden presentarse a si mismos. Aunque los miembros del comité ejecutivo no necesitan ser residentes de todo el año, se siente que el presidente y tesorero si deben ser. Votacion sera en la junta de Enero si hay mas de una nominación por posición.

Website:

This month’s VIP: Veronica from Manos de Amor.  / La VIP del mes es Verónica de Manos de Amor.

Gran Fondo:

Bob Bruce explained that this is Italian for “Big Ride”. The event was organized by Bici Bucerias in conjunction with the Tourism Board and was held last Sunday, with 200 cyclists participating, many from outside of this area. Distances covered were 75 and 150 kms. Roadside monitoring was provided by the municipal and state transito departments free of charge and before the event all “topes” (road bumps) from Famar’s Restaurant to Sayulita were re-painted. It was a very successful inaugural event and next year they anticipate 500 cyclists. Volunteers will be needed. It would likely be held the same weekend of a major swim envisaged to bring in over 1,000 swimmers to La Cruz.

Bob Bruce explico que es italiano para “carrera larga”. El evento fue organizado por bici Bucerías, en conjunto con la oficina de Turismo y fue realizado el pasado 26 de abril, con 200 participantes ciclistas, muchos de fuera de esta zona. Las distancias fueron 75 y 150 kms. El dpto. de tránsito proporciono soporte para monitorear el evento sin cargo, y antes del evento los topes fueron repintados. Fue un evento inagural exitoso y el próximo año proven 500 ciclistas. Voluntarios serán necesarios. Probablemente será realizado el mismo fin de semana que el evento de nado masivo, que traerá 1000 nadadores a La Cruz.

Ronnie stated there was nothing new to report regarding the proposed marina. Southwest Airlines will start flights from Orange County in June, from Houston in October, and from Denver in November.

Ronnie reporto que nada nuevo aconteció sobre el tema de la marina. Airlines Southwest iniciará vuelos desde Orange County en junio, de Houston en Octubre y desde Denver en Noviembre.

There being no further business, Ronnie thanked Pierre and his staff for the breakfast and wished them a good summer, and were applauded by members.

No habiendo otros asuntos, Ronnie agradeció a Pierre y su staff por el desayuno y deseo un buen verano, y los miembros brindaron un aplauso.

The June meeting will probably take place at Karen’s Place, but will be confirmed.

La junta de junio probablemente sera en Karens place, pero será confirmada.

The meeting adjourned at 10:30 am.  / La junta terminó a las 10.30 am.

Respectfully submitted /  respetuosamente.

Jennie Roden

Secretary

By | 2015-05-14T12:33:14-05:00 May 14th, 2015|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 02 May 2015

About the Author: