Web Analytics

Meeting Minutes 03 May 2014

//Meeting Minutes 03 May 2014

Meeting Minutes 03 May 2014

MEETING MINUTES 03 May 2014 Minuta de la junta Amigos de Bucerías,mayo 3, 2014.

CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS:  Llamada de atención y presentaciones:

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:45 a.m. and she welcomed new and returning members.

La junta fue llamada al orden por Ronnie Barker, la presidenta a las 9.45 am y se dio la bienvenida a los actuales y nuevos miembros.

MINUTES FROM THE LAST MEETING:  Minuta de la junta anterior:

Secretary Karen Knappinquired as to whether members present had read the minutes of the last meeting and if there were any changes necessary. None were forthcoming. Dick Pickup moved to accept the minutes as submitted and Kim Cable seconded the motion. The motion was approved on a voice vote.

La Secretaria Karen Knapp solicitó a los miembros presentes que han leido la minuta de la junta anterior, si hay algun cambio necesario. Ninguno se presentó. Dick Pickup promovio la aceptación de la minuta y Kim Cable respaldo la moción. La moción fue aprobada por voto verbal.

TREASURER’S REPORT:  Reporte del Tesorero:

Treasurer Dick Pickup reviewed April finances for the association and reminded members that they can receive a full and detailed report by sending an email to [email protected]  Tom Williams moved to approve the Treasurer’s report and Kim Cable seconded the motion. There were no dissenting votes.

El tesorero Dick Pickup revisó las cuentas de Abril, de la asociación y recordó a los miembros que, si lo desean pueden recibir un reporte completo y detallado enviandole un correo.   Tom Williams propuso aprobar el reporte del tesorero y Kim Cable respaldo la moción. No hubo votos en contra.

AMIGOS’ PROJECTS UPDATES Actualización de proyectos de Amigos:

Beach Cleanup:  Limpieza de playas:

Ronnie reported that beach cleanup was remarkably successful following Semana Santa, and that cooperative efforts were

apparent, including the municipality. The next cleanup is scheduled for Saturday, May 10, and will involve the arroyo, as the beach is reasonably clean, and the arroyo needs cleaning prior to the rainy season. Amigos wishing to help can meet at 9 next Saturday where the arroyo comes out on the beach. Only a few hours’ time will be necessary.

Ronnie reporto que la limpieza de playas fue muy exitosa después de Semana Santa,y que los esfuerzos conjuntos fueron aparentes, incluyendo al municipio. El proximo día de limpieza de playas está programado para el 10 de mayo, y será en el arroyo, ya que la playa está razonablemente limpia, y el arroyo necesita limpieza antes de que lleguen las lluvias. Amigos que deseen ayudar pueden reunirse a las 9, en la zona del arroyo frente a la playa. Solo unas pocas horas de su tiempo serán suficientes.

Recycling: Reciclaje:

Members applauded when President Ronnie Barker reported that, at the conclusion of one full year of recycling, Amigos has collected 10,341 kilos of plastic.  She reminded everyone, however, that another truck is desperately needed for the summer months. She also reported that they are still losing a fair number of canastas, and that no reliable buyers for glass have been located.

Un aplauso por parte de los miembros fue escuchado cuando Ronnie Barker reportó que cumplido el primer año de reciclaje, Amigos ha colectado 10,341 kilos de plástico. Ella recordó a todos, que otra camioneta se necesita desesperadamente para los meses de verano. También reporto que se están perdiendo un numero importante de canastas, y que no se han encontrado compradores confiables para reciclaje de vidrio.

Street Lights: Alumbrado público :

Dick Pickup reported that 8,750 pesos were expended in April for streetlight repair, and that 150 streetlights were repaired. He and Ross are currently working with the municipality once per week to repair  streetlights. Dick thanked Ross and Mary Carmen for their help.

Dick Pickup reportó que 8,750 pesos fueron utilizados en Abril para reparación de luces, y que 150 luces fueron reparadas. El y Ross están actualmente trabajando con el municipio una vez a la semana para reparar las lámparas de las calles. Dick agradeció a Ross y Mary Carmen por su ayuda.

Rubbish:   Basura :

Sandy Cohen and Roger Cormier introduced their neighbor Gaudencio and told the group about their ambitious and comprehensive efforts to keep both their neighborhood and other neighborhoods clean, and to discourage pilfering of garbage cans. They are canvassing the town with fliers, putting up “No Tire Basura” signs and working with the tourism bureau on radio announcements, as well as programs at four local schools.

Sandy Cohen y Roger Cormier presentaron a su vecino Gaudencio, y dijeron al grupo acerca de su ambición y esfuerzos para lograr mantener su vecindario y los demas limpios y para desalentar el robo de los tambos de Basura. Ellos están llenando el pueblo con volantes, que dicen “no tire basura” letreros y trabajando con la oficina de Turismo en anuncios de radio, al igual que programas en las 4 escuelas locales.

ASSOCIATES’ REPORTS:   Reportes de asociados:

Biblioteca Rey Nayar:

Sue Usry reported that the library is doing better than ever, and that all of their Altruism Festival tickets have been sold. The library currently serves 25 kids each day. She thanked everyone for their support.

Sue Ursy reportó que la biblioteca está llendo mejor que nunca y que todos los boletos del festival de Altruismo han sido vendidos. La librería actualmente atiende 25 niños al día. Agradeció a todos por su ayuda.

BBCC:

Jean Westby thanked everyone who has supported the BBCC in the past year and reported that no summer programs are currently being planned.

Jean Westby agradecio a todos los que han contribuido al sosten de BBCC el año anterior y reportó que no se tiene planeados programas de verano.

OTHER BUSINESS/NEW OR EXISTING BUSINESS:   Otros asuntos o asuntos existentes:

Ronnie announced that the VIP(s) for May are Brus and Jean Westby.

Brus y Jean Westby serán los VIP´s del mes de mayo.

Ronnie assured members that a June meeting will be held, but because IXTA will be closed for the summer, a new location will be located and announced. Our July meeting, per tradition, will be a joint celebration of Canada Day and US Independence, with more details to be announced.

Ronnie aseguro a los miembros que la junta de Junio será realizada, pero debido a que Ixta estará cerrado por verano, un nuevo lugar será anunciado. La junta de Julio, por tradición sera una celebración conjunta del dia de independencia de Canada y US. Más detalles seran anunciados.

Ronnie reminded everyone to attend the Altruism Festival on May 4 and extended goodbyes to those who are leaving.

Ronnie recordó a todos participar en el festival Altruismo el 4 de mayo y despidió a todos los que están por irse.

QUESTIONS OR COMMENTS:   Preguntas y comentarios:

Brus Westby asked members not to forget about questions for his “Ask Brus” column on the website.

Brus Westby pidió a los miembros no olvidar acerca de las preguntas de la columna en el sitio web: “pregunta a Brus”

Roger Cormier reminded members of his “Tips for Growing Older” blog – also available on the Amigos’ website.

Roger Cormier recordó a los miembros de sus “tips para envejecer” en su blog, también disponibles en el sitio web.

In conclusion, Ronnie thanked Pierre and the crew at Ixta for a delicious breakfast, and wished them a productive and successful summer.

En conclusión, Ronnie agradeció a Pierre y su equipo por el delicioso desayuno y les deseo un verano productivo y exitoso.

There being no more questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:10 am.

No habiendo mas preguntas o asuntos, la junta se cerro a las 10.10 am.

Respectfully submitted, respetuosamente enviado.

Karen Knapp

Secretary Secretaria

By | 2014-06-02T08:54:50-05:00 June 2nd, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 03 May 2014

About the Author: