Web Analytics

Meeting Minutes 04 October 2014

//Meeting Minutes 04 October 2014

Meeting Minutes 04 October 2014

MINUTES 04 October 2014 held at Karen’s Place Restaurant

Minuta de la junta en el Karen’s Place Restaurant

 

CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS / LLAMADO AL ORDEN Y PRESENTACIONES:

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:50 a.m.  Several visitors and new members were introduced and welcomed.

La junta dió inicio por parte de la presidenta Ronnie Barker a las 9.50 a.m.  Varios visitantes y nuevos miembros fueron presentados y se les dió la bienvenida.

MINUTES FROM THE LAST MEETING / MINUTAS DE LA JUNTA ANTERIOR:

Secretary Karen Knapp asked if members had read the minutes and if there were any necessary changes or additions to the minutes from the September meeting. There being none, Christie Forget made the motion to approve the minutes. The motion was seconded by Alison Normanton and approved on a voice vote.

La secretaria Karen Knapp preguntó si los miembros han leido las minutas anteriores y si tenían alguna adición o aclaración a las correspondientes al mes de septiembre. No habiendo ninguna, Christie Forget promovio la moción para su aprobación. La moción fue seguida por Alison Normanton y aprobada con un voto verbal.

TREASURER’S REPORT / REPORTE DEL TESORERO:

Treasurer Dick Pickup reviewed September finances for the association and reminded members that they can receive a full  report by sending an email to [email protected]  David Appelbaum moved to approve the Treasurer’s report and Kim Cable seconded the motion. There were no dissenting votes.

El Tesorero Dick Pickup dió a conocer las finanzas del mes de septiembre, de la asociación, y recordó a los miembros que pueden recibir un reporte detallado y completo enviando un correo electrónico a la dirección indicada. David Appelbaum promovió la moción para aprobar el reporte del Tesorero, Kim Cable secundó la misma, no hubo votos en contra.

AMIGOS’ PROJECTS UPDATES / ACTUALIZACIÓN DE PROYECTOS DE AMIGOS:

Beach Cleanup / Limpieza de playas :

Ronnie reported that the Amigos de Bucerias’ beach clean-up efforts were featured on Aztec TV, and were the only organization so acknowledged. Diana Nichols said this month’s beach clean up on 11 October,and the second Saturday of every month, will start at the beach in front of the downtown Plaza at 9 a.m. A further clean up will start at 6pm on the 11th outside Suites Corita, Los Picos.

Ronnie reportó que la limpieza de playas de amigos, fue mencionada en TV Azteca, y fue la única organización reconocida. Diana Nichols dijo que la limpieza de este mes será el 11 de octubre y el segundo sábado de cada Mes, iniciará en la playa frente ala plaza principal a las 9 a.m. Otra limpieza se iniciará a las 6 p.m. Frente a Suites Corita y Los Picos.

Paws and Claws / Patas y garras :

Karen King announced the new name for the spay and neuter effort, and explained the “promoting animal wellness” program that has been established with the generosity of three local veterinarians. Members are encouraged to contact Karen King or Kim Cable to recommend participants for this program. A Canadian Thanksgiving dinner fundraiser will be held on October 23 at The Ladybug Kitchen. Ten raffle prizes have been donated and the cost will be 220 pesos. Volunteer help is needed for the dinner.

Karen King anunció que el nuevo nombre para las esterilizaciones, y explicó que se promoverá el bienestar animal, programa que ha sido establecido con la generosidad de 3 veterinarios locales. Se pidio a los miembros que contacten a Karen King o Kim Cable para recomendar participantes a este programa. Se realizará una cena de acción de gracias canadiense, para recaudar fondos, el 23 de octubre en “the ladybug kitchen”. Diez premios para rifas han sido donados y el costo sera 220 pesos. Se requiere ayuda de voluntarios para la cena.

Recycling / Reciclaje :

Ronnie reported that 14,421 kilos have been recycled since Amigos took over the program in April 2013. Theft continues to be a problem, however: 50% of the baskets in “upper” Bucerias have been stolen, and 25% of the baskets on the Oceanside have suffered the same fate, so we must consider carefully our course of action. Should we put out more baskets? Glynda Ballinger suggested that collections be restricted to condo associations and restaurants, and Ronnie responded that such limitations would end all efforts at public education. No decisions were made regarding future plans.   Ronnie reiterated the need for volunteers, especially on Thursdays.

Ronnie reporto que 14,421 kilos han sido reciclados desde el inicio del programa tomado por Amigos, en abril 2013. Los robos continúan siendo un problema, sin embargo, 50% de los contenedores de alambre en la parte alta de Bucerías han sido robados, y 25% de los contenedores en el lado del océano han sufrido la misma suerte, asi que debemos considerar cuidadosamente el curso de las acciones. Deben colocarse más contenedores? Glynda Ballinger sugirió que las recolectas deben restringirse a las asociaciones de condiminios y restaurantes, y Ronnie respondió que esas limitaciones terminarían con todos los esfuerzos enfocados a la educación del público en general. No se tomaron decisiones acerca de planes futuros.   Ronnie reiteró la necesidad de voluntarios, especialmente los Jueves.

Street lights / Alumbrado público :

Dick Pickup reported that 17 lights have been repaired since May and that plans are being made to meet with the new administration to determine future commitments  To report a malfunctioning light please send an email to [email protected] with the name of the street and the 3” high green & white stenciled number.

Dick Pickup reportó que 17 lámparas fueron reparadas desde mayo y que los planes están haciéndose para que coincidan con los de la  nueva administración para determinar futuros compromisos. Para reportar fallas en lámparas, por favor escribe al correo indicado en el párrafo anterior, con el nombre de la calle y el número con que está marcada la lámpara en color verde y blanco.

Street repairs / Reparación de calles :

Ronnie reminded members that a committee was formed to address Bucerias street repairs at the last meeting, led by Pablo Thomas. At their first meeting, they decided to become independent from Amigos de Bucerias, and at their second meeting, they decided to disband. Ronnie reported that street repairs have begun under the new municipal administration in Valle de Banderas, Porvenir, San Vicente and Mezcales. In addition, a new cycling path between Nuevo Vallarta and Bucerias has been approved. Ronnie will continue efforts to have a meeting with Sr. Gomez, the new President, and convey our concerns.

Ronnie recordó a los miembros que el comité que fue formado para gestionar las reparaciones de calles de Bucerías, la junta anterior, lidereada por Pablo Thomas, al final de su primer junta, decidieron actuar de forma independiente de Amigos de Bucerías, y en su siguiente junta, decidieron disolverla. Ronnie reportó que las reparaciones de calles han iniciado bajo la nueva administración municipal en Valle de Banderas, Porvenir, San Vicente y Mezcales. Además una nueva pista para bicicleas entre Nuevo Vallarta y Bucerías ha sido aprobada. Ronnie continuará los esfuerzos para tener una reunion con el Sr. Gomez, el nuevo presidente, y exponerle nuestra preocupación.

Street signs / Letreros en calles :

Glynda and Tom reported that half of the 171 street signs have been installed and thanked the recycling program for providing the necessary funds.

Glynda y Tom reportaron que la mitad de los 171 letreros de calles han sido instalados y agradeció al programa de reciclaje por proveer los fondos necesarios.

Bylaws amendments / Enmiendas a estatutos :

Ronnie reported that the Executive Committee has recommended two changes to the organizational bylaws and that this statement constitutes the  required 30-day notice to amend bylaws. The changes proposed will limit the absolute power of the president in making financial decisions and will make provision for members who live in Bucerias part-time to become officers if they can participate electronically in meetings. The full text of the proposals will be sent to every member following this meeting and a vote will be taken in November.

Ronnie reportó que el comité ejecutivo ha recomendado dos cambios a los estatutos de la organización y que estos establecen la necesidad de avisar 30 días c de las enmiendas a estatutos. Los cambios propuestos limitarían el poder absoluto del presidente al tomar decisiones financieras y hara posible para miembros que viven en Bucerías tiempo parcial, convertirse en oficiales si pueden participar de forma electrónica en las juntas. El texto completo de las propuestas sera enviado a cada miembro después de la junta y el voto se hará en Noviembre.

2015 Officers / Oficiales para 2015 :

Ronnie stressed the importance of additional participation in the organization and noted that the current officers would prefer not to continue into 2015. Nominations for new officers should be received by December 5, 2014 and sent to Karen Knapp at [email protected]

Ronnie recalcó la importancia de la participación adicional en la organización e hizo notar que los actuales oficiales prefieren no continuar en 2015. Nominaciones para las nuevas elecciones deberan hacerse para el 5 de diciembre 2014, y ser enviadas a Karen Knapp al correo del parrafo anterior.

ASSOCIATES’ REPORTS / REPORTE DE ASOCIADOS:

BBCC:

John Forget announced that the Bucerias Bilingual Community Center (BBCC) has been dissolved and is no longer functioning. Jean Westby, former board chair, will attend the meeting next month and will be available to give more information and answer questions.

John Forget anunció que el Centro Comunitario Bilingüe Bucerías ha sido disuelto y no seguira funcionando. Jean Westby, anterior miembro asistirá la junta el proximo mes y estará disponible para ampliar la información y responder preguntas.

Human Connections:

Elly Rohrer explained the transition from Investours to Human Connections and introduced Alex McCue, who is their new program coordinator. Their mission is to create a more unified Bucerias, and their new headquarters are located 2 floors above Dr Mauro’s office. Alex announced that their activities will include tours for local artisans and businesses, teaching English and teaching Spanish

Elly Rohrer explicó la transición de Investours a Human Conections y presento a Alex Mc Cue quien es el nuevo coordinador de programa. Su misión es crear un Bucerías más uniforme, y su nuevo centro de operaciones están localizados 2 pisos arriba del consultorio del Dr. Mauro. Alex anunció que sus actividades incluirán tours con negocios y artistas locales, enseñanza de inglés y de español.

OTHER BUSINESS/NEW OR EXISTING BUSINESS / OTROS ASUNTOS O ASUNTOS EXISTENTES :

  • Diana Pita spoke of the ATD-sponsored orphanage/school at Lomas de Valle and noted that clothes and other donations can be dropped off at her Manta Café at Playa los Picos. Diana Pita, menciono la escuela / orfanato auspiciada por la asociación ATD en Lomas del Valle y mencionó que ropa y otros donativos pueden ser entregados en Manta Cafe en Playa los Picos.

 

  • Ronnie announced that the VIP for October is Jerry Knapp and asked that members review materials on the website to determine if announcements and referrals are current. She reminded members that Amigos has a limited amount of health care equipment, e.g., wheelchair, walker, crutches,  available free for short term loan.   Ronnie anunció que el VIP de octubre es Jerry Knapp y pidió que los miembros revisen el material del sitio web para determinar si los anuncios y referidos estan actualizados. Recordó a los miembros que Amigos tiene cierto equipo como silla de ruedas, muletas, etc. disponibles gratis para prestamos a corto plazo.

 

  • Jeanne Thomsen announced that 2015 library calendars are available and will be for sale at the Wednesday Market starting October 29, price 200 pesos.   Jeanne Thomsen anunció que los calendarios para 2015 a beneficio de la biblioteca, están disponibles y seran vendidos en los mercados de los miercoles a partir de octubre 29, precio 200 pesos.

 

  • Christie Forget reported that she and John will bring their laminator to the next meeting to laminate membership cards. Christie Forget reportó que ella y John traeran sus enmicadoras la próxima junta para enmicar las membresías.

In conclusion, Ronnie thanked Karen and her crew for a delicious breakfast. Al finalizar, Ronnie agradeció a Karen y su personal por un delicioso desayuno.

There being no more questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:35 a.m. No habiendo mas preguntas y ningun otro asunto, la junta terminó a las 10.35 a.m.

Respectfully submitted/ Enviado respetuosamente por:

Karen Knapp

Secretary / Secretaria

By | 2014-10-28T13:25:49-06:00 October 28th, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 04 October 2014

About the Author: