Web Analytics

Meeting Minutes 05 April 2014

//Meeting Minutes 05 April 2014

Meeting Minutes 05 April 2014

Amigos de Bucerias Meeting Minutes 05 April 2014/Las Minutas abril 5, 2015

CALL TO ORDER AND INTRODUCTIONS / Llamado al orden y presentaciones:

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 9:55 a.m. and she welcomed new and returning members.

 La presidenta Ronnie Barker llamó al orden y la junta inició a las 9.55 am. Y ella dió la bienvenida a los miembros nuevos y

recurrentes.

 

MINUTES FROM THE LAST MEETING /Minutas de la junta anterior:

Secretary Karen Knapp reminded members that the minutes are posted to the website and asked for any revisions or corrections to the minutes from the February meeting.

None were forthcoming. Jim Haklin moved to accept the Minutes as submitted and Kim Alle seconded the motion. There were no dissenting votes and the motion was approved.

Karen Knapp, secretaria, recordó a los miembros que las minutas están publicadas en el sitio web y preguntó por revisiones o correcciones a las minutas de Febrero. Ninguna fué recibida. Jim Haklin propuso aceptar la minuta y Kim Alle secundó la moción. No hubo votos en contra y la moción fue aprobada.

TREASURER’S REPORT / Reporte del tesorero:

Treasurer Dick Pickup was unable to attend, and President Ronnie Barker presented the Treasurer’s Report on his behalf.

She reviewed March finances for the Association and reminded members that they can receive a full and detailed report by sending an email to [email protected]

El tesorero Dick Pickup no pudo asistir, y Ronnie Barker, presidenta, presentó el reporte del tesorero en su nombre. Ella menciono las finanzas de Marzo para la asociación y recordó a los miembros que ellos pueden recibir una copia detallada enviando un correo a la dirección mencionada en el parrafo anterior.

Tom Ballinger moved to approve the Treasurer’s report and Julie Lee seconded the motion. There were no dissenting votes. Tom Ballinger propuso aprobar el reporte del Tesorero, y Julie Lee secondó la moción. No hubo votos en contra.

AMIGOS’ PROJECTS UPDATES / Actualización de proyectos de amigos:

Beach Cleanup / Limpieza de playas:

Ronnie reported that the beach cleanup group will meet in front of Karen’s Restaurant on Saturday, April 12 at 9 am.

Ronnie reportó que el grupo para limpieza de playas se reunira el 12 de abril a las 9 am.frente a Restaurante Karen´s.

Recycling / Reciclaje :

Once again, Ronnie asked for immediate volunteers to keep the recycling program going during the summer months, especially someone with a truck to drive the routes. As previously reported, rubbish bins and canastas are disappearing.  Roger Cormier and Sandy Cohen with Sr Gaudenica are posting flyers, discouraging people from stealing the baskets and cans. These flyers are being distributed in both Spanish and English.

Una vez más, Ronnie solicitó voluntarios inmediatos para mantener el programa de reciclaje funcionando durante el verano, especialmente alguien con una camioneta para manejar las rutas. Como se reportó previamente, los contenedores de basura y las canastas están desapareciendo.  Roger Cormeir and Sandy Cohen con Sr Gaudencia , ha estado enviando volantes, para convencer a las personas de no robarlos. Estos volantes están siendo repartidos en ambos idiomas, inglés y español.

Street Lights / Alumbrado público :

On Dick Pickup’s behalf, Ronnie reported that Amigos’ efforts (special thanks to Dick and Ross) have resulted in the replacement of 33 photocells, 39 sodium vapor lamps and 38 CFLs. Three complete replacements have occurred and three rolls of cable have been used. As of this date, all lamps in Colonia Dorada are working and 20,331 pesos have been expended for materials.

En nombre de Dick Pickup, Ronnie reportó que los esfuerzos de amigos (agradecimiento especial a Dick y Ross) han resultado en el reemplazo de 33 fotoceldas, 38 lamparas de vapor de sodio y 38 CFLs. 3 reemplazos completos han ocurrido y 3 rollos de cable han sido utilizados. A esta fecha, todas las lamparas en Bajo Bucerías están trabajando y 20,331 pesos han sido gastados en materiales.

Street Signs / Letreros para la calle :

Tom and Glynda Ballinger reported that the street signs are nearly ready to be distributed and installed.

Tom y Glynda Ballinger, reportaron que los letreros para calle estarán listos pronto para ser distribuidos e instalados.

Tercera Edad:

Ronnie provided a brief history of Amigos’ affiliation with Tercera Edad, and recalled that the volunteer director came to Amigos asking for assistance with dispensas and medical costs. Marilyn and Jim Moxin headed up the committee which was formed to address these issues and through a variety of fundraising strategies, managed to raise a substantial amount of money that has been put to good use.  They have now resigned and that committee has been dissolved.  The members gave an enthusiastic round of applause to Jim and Marilyn for their efforts.  Ronnie introduced Todd Dalke and Frank Lindegger, who have initiated a number of independent projects that benefit Tercera Edad, including a sweet corn planting and a new oven for baking bread. Todd and Frank are working on a partnership with a Canadian company that will provide ongoing support for Tercera Edad. Members gave Todd and Frank an appreciative round of applause and also thanked Hugh Gaffney and Luna Lounge for continuing to support Tercera Edad.

Ronnie dió un breve resumen de la historia de la afiliación de “amigos” con Tercera edad, y recordó que el director voluntario vino a Amigos con la petición pidiendo asistencia con despensas y ayuda médica. Marilyn y Jim Moxin encabezaron el comité que fue formado para atender este asunto y por medio de varios eventos de recaudación de fondos, lograron reunir un monto sustancial de recursos que ha sido puesto a buen uso. Los miembros dieron un entusiasta aplauso a Jim y Marilyn por sus esfuerzos. Ronnie presentó a Todd Dalke y Frank Lindegger, quienes han iniciado algunos proyectos independientes para beneficiar a la tercera edad, incluyendo la plantación de maiz dulce y un nuevo horno para hornear pan. Todd y Frank estan trabajando en asociación con una compañía canadiense que provee apoyo para Tercera Edad. Los miembros dieron una ronda de aplausos a Todd y Frank y además agradecieron a Hugh Gaffney y Luna Lounge por su continuo apoyo a Tercera edad.

Ronnie announced that, thanks to ongoing sponsorship/fundraising by Todd and Frank, the Executive Committee has decided to disband the Amigos’ committee and move Tercera Edad from an Amigos’ project to an Associate Program.

Ronnie anunció que, gracias a Todd y Frank, el comité ejecutivo ha decidido retirar el nombramiento de comité y transforma tercera edad en un programa asociado.

ASSOCIATES’ REPORTS / Reportes de asociados :

Biblioteca Rey Nayar:

Ronnie explained that the Biblioteca will benefit from the upcoming Altruism Festival in Vallarta, and introduced Dee Durkot, who encouraged Amigos’ members to buy their tickets. Ronnie also introduced Ruben Ramirez, the new board President, who thanked Dee, Barry Munro and other past board members for their hard work. He then announced the new board members and told members of the availability of the program he directs in Nayarit and Jalisco, Ingles para Todos.

Ronnie explicó que la biblioteca se beneficiará en el próximo Festival Altruista en Vallarta, y presentó a Dee Durkot, quien invitó a los miembros de Amigos a adquirir boletos. Ronnie también presentó a Rubén Ramirez, el nuevo presidente de la mesa, que agradeció a Dee, Barry Munro y otros miembros de la mesa por su arduo trabajo. El anunció la nueva mesa directiva y menciono a los miembros la disponibilidad del programa que el dirige en Nayarit y Jalisco, Inglés para todos.

Manos de Amor (orphanage) / Casa hogar Manos de amor :

Karen McKenzie, volunteer coordinator at Manos de Amor, introduced herself.

Karen McKenzie, voluntaria coordinadora en manos de amor se presentó a si misma.

OTHER BUSINESS/NEW OR EXISTING BUSINESS / Otros asuntos o asuntos pendientes:

Ronnie announced that the VIP for March is Mary Carmen Pickup.  Ronnieanunció que la VIP de Marzo es Mary Carmen Pickup

Ronnie also announced that the website needs recipes. Ronnie también mencionó que el sitio web necesita recetas.

As a followup to last month’s query about the plaza construction, Ronnie told the group of a petition that has been delivered to Manual (Manny) Venegas, instigated by local businesses, that asks for a public accounting of the funds spent on the plaza refurbishment and demands that work be resumed.

Como seguimiento al tema del mes pasado acerca de la construcción de la plaza, Ronnie mencionó al grupo una petición que ha sido entregada a Manuel (Manny) Venegas, de parte de negocios locales, que pide una aclaración pública de los fondos utilizados en la remodelación de la plaza y demanda que el trabajo sea terminado.

QUESTIONS OR COMMENTS / Preguntas y comentarios:

Ronnie asked how for a show of hands regarding how many people will NOT be available for next month’s meeting and a small number raised their hands. Next month’s meeting is the last that will be held at IXTA for the summer, as they will be closing for the summer.

Ronnie pidio levantar la mano a las personas que no estarán disponibles para la siguiente junta, y un pequeño grupo alzó la mano. Próxima junta será la última en Ixta, en el verano, ya que ellos van a cerrar por el verano.

The Amigos’ wheelchair is once again available for borrowing, as well as a pair of crutches and a raised toilet seat. La silla de ruedas de Amigos está otra vez disponible para prestamo, asi como un par de muletas y un asiento elevado para baño.

Brus Westby announced that questions are needed for his “Ask Brus” column on the website. Brus Westby anunció que las preguntas son necesarias para su columna “Pregunta a Brus” en el sitio web.

Roger Cormier reminded members of his “Tips for Growing Older” that are available on the Amigos’ website. Roger Cornier recordó a los miembros de los tips de envejecer que están disponibles en el website de Amigos.

In conclusion, Ronnie thanked Pierre and the crew at Ixta for a delicious breakfast, and also thanked Ross Cable for providing PA support. Those present bade a fond “goodbye” to our members who are returning North, and expressed hope that they will have safe journeys and return soon, making sure to bring something back that will benefit the orphanage, library, BBCC, etc.

En conclusión, Ronnie agradeció a Pierre y su equipo en Ixta por el delicioso desayuno, y también agradeció a Ross Cable por el soporte del sonido. Los presentes hicieron un adios a los miembros que regresarán al norte, y expresaron su esperanza de que tendrán buen viaje y regresarán pronto, asegurándose de traer algo para donación que pueda beneficiar el orfanato, biblioteca, BBCC, etc.

There being no more questions and no further business, the meeting was adjourned at 10:38 am.

Sin más preguntas o asuntos que atender, la junta terminó a las 10.38 am.

Respectfully submitted, Respetuosamente enviado por,

Karen Knapp

Secretary / Secretaria

By | 2015-02-06T08:52:41-06:00 April 22nd, 2014|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 05 April 2014

About the Author: