Web Analytics

Meeting Minutes 05 October 2013

//Meeting Minutes 05 October 2013

Meeting Minutes 05 October 2013

Meeting Minutes 5 October 2013 Junta octubre 5, 2013

 

President Ronnie Barker opened the meeting at 9:45 and welcomed our new members and visitors, as well as thanking everyone for the great turnout.

Ronnie Barker, la presidenta, inició la junta a las 9.45 y dió la bienvenida a nuevos miembros y visitantes, así como agradeció la nutrida asistencia.

 Secretary’s Report. Reporte del secretario

No report as there was no September meeting.

No hubo reporte ya que no hubo junta en septiembre.

Treasurer’s Report Reporte del tesorero

Dick Pickup advised there were the usual monthly outgoings for the accountant, web page maintenance and the BBCC. Exact figures are available by applying to him by email: [email protected] The accounts were agreed to be in order and to be accepted. Proposed by Sue Fornoff and seconded by Sandi Nystrom.

Dick Pickup dijo que hubo las salidas habituales de la cuenta, mantenimiento de pagina web, y aportación para BBCC. Las cifras exactas están disponibles pidiéndoselas a el por correo. Las cuentas fueron aprobadas, propuesta hecha por Sue Fornoff y seguida por Sandi Nystrom.

 Amigos Project Updates Actualizaciones de proyectos de Amigos

Recycling / Reciclaje :

Ronnie reported on the financial and ecological success of the Recycling Program.  Having started on 22 April, as of 20 September a total of 4,090 kilos of plastic (1,859 lbs) had been collected. Thanks were given to the current volunteers. Replacement helpers are required as well as those with vehicles.

Ronnie reporto el exito financiero y ecológico del programa de reciclaje. Inició el 22 de abril, al 20 de septiembre un total de 4,090 kilos de plástico (1,859 lbs) se han recolectado. Gracias fueron dadas a los actuales voluntarios. Nuevos voluntarios para reemplazo fueron requeridos, asi como aquellos con vehículos.

 Rubbish / Basura :

The rubbish program is ongoing and some new tambos were put out, unfortunately 2 disappeared almost immediately. More holes will be made in the next ones to help prevent further thefts. The children’s competition winner for a rubbish mascot has been chosen as Tyson the dog and his cartoon logo will be on future bins.

El programa de recolección de basura está en funcionamiento y algunos nuevos tambos fueron colocados. Desafortunadamente dos de ellos desaparecieron casi inmediatamente. Mas hoyos se haran en los siguientes para tratar de evitar que se los roben. La mascota ganadora, elegida por los niños, fue Tyson el perro, y su imagen estará en los contenedores futuros.

 Members were urged again to carry a small plastic bag and pick up a minimum of 6 pieces of rubbish daily.

Se pidio nuevamente a los miembros de Amigos, a traer consigo una bolsa y recoger al día un mínimo de 6 piezas de basura.

 Carolyn Webb created a video regarding recycling locally some years ago – details are on the Amigos website. She will be making a second video regarding the rubbish problem, this will be sponsored by Amigos. It will be for distribution in the local schools, with voiceover in Spanish by Ruben Ramirez, school teacher and Director of the Children’s Library. It is hoped to teach and encourage children of all ages to pick up trash.

Carolyn Webb creo un video acerca del programa de reciclaje local hace algunos años, los detalles en el sitio de amigos- Ella realizará un segundo video acerca de la basura.

 Ventanas Al Mar

Ronnie has spoken with the Delegado regarding the condition of these showers and toilets, but he is unable to help. As this is a major tourist eyesore Ronnie has tried to meet with Marc Murphy, General Director of the Nayarit Tourism Board, but with no luck. As she will be away she asked for two members to pursue meeting with him and volunteers were Terry deAmicis and Sue Fornoff.

Ronnie ha hablado con el delegado acerca de la mala condición de las regaderas y baños, pero el no puede ayudar. Como esto es un problema turístico importante, Ronnie ha tratado de contactar a Marc Murphy, Director general de Turismo de Nayarit, pero sin suerte. Como ella estará fuera, solicito dos voluntarios para continuar y lograr la junta con el, ellos fueron Terry deAmicis y Sue Fornoff.

 Spay and Neuter Report / Reporte de esterilizaciones

Karen King reported on the Pets Picnic held on 4 August at the Tercera Edad which was a huge success and raised 4,411 pesos. The competitions were fun and the Dog Father demonstration was informative. The date for the next event is Sunday 19 January, 2 – 4 pm, again at the Tercera Edad. A revised Peace are continuing with spay & neuter clinics and this team will be in contact with them.

Karen King reporto que el pet-picnic celebrado el 4 de agosto en Tercera edad, fue un exito, y recaudo 4,411 pesos. Las competencias fueron divertidas y la demostración de Dog Father fue informativa. La fecha tentativa para el próximo evento es el domingo 19 de enero, de 2 a 4 pm. Nuevamente en Tercera Edad. Un nuevo Peace está continuando la labor de esterilizaciones y el equipo estará en contacto con ellos.

Tercera Edad

Marilyn Moxin spoke of the enthusiasm of the members of the group and the successes of events held there. A pot luck supper is scheduled for 20 November to celebrate Revolution Day. Cooking demos will re-start in December.

Marilyn Moxin hablo del entusiasmo de los miembros del grupo y del exito de los eventos realizados aqui. Una cena “de traje” está agendada para el 20 de noviembre para celebrar el día de la Revolución Mexicana. Clases de cocina re iniciara en diciembre.

 Associates Reports Reportes de asociados

Children’s Library / Biblioteca infantile

Barry advised the library calendars are now available at a cost of 180 pesos.

Barry aviso que los calendarios de la biblioteca están disponibles a un costo de 180 pesos.

 BBCC

Alison reported the summer programs were a success with 27 children participating. English classes are continuing. A naturopathic doctor is attending on Wednesdays for advice and treatments. A fridge has been donated. Volunteers were thanked, and more volunteers requested to teach classes and work evening shifts. A Treasurer is urgently required to enable the BBCC to continue in its present capacity.

Alison reportó que los programas de verano fueron exitosos con 27 niños participando. Continuan las clases de inglés. Un doctor naturo-practic atenderá los miércoles para consultas y tratamientos. Un refrigerador les fue donado. Se agradeció a los voluntarios y se solicitó más voluntarios para enseñar clases y trabajar en los turnos vespertinos. Un tesorero es urgentemente requerido para permitir BBCC continuar a su capacidad Actual

 Any Other Business / Otros

Lydia Puig Galicia from the Ixtapa school project reported there was a donation of 20,000 pesos.  The Hilton Hotel had pledged assistance. A dentist is needed for the village.

Lydia Puig Galicia del proyecto de escuela en Ixtapa, reportó que hay un donativo de 20,000 pesos.  El Hotel Hilton ha promido assistencia.. Un dentista es solicitado para la comunidad.

 Ronnie reported there is now 5,661 pesos in the Special Needs Fund thanks to the 10 pesos breakfast donation.

Ronnie reporto que hay 5661 pesos en el fondo de necesidades especiales gracias a los 10 pesos de donación de los desayunos.

 Amigos now have some medical aids available for lending out free of charge on a temporary short term basis. Amigos have purchased a pair of crutches, and Lee and Connie Braithwaite have donated an elevated toilet seat and a walker.

Amigos ahora tiene disponibles algunos materiales para préstamo sin cargo durante periodos de uso temporales. Amigos adquirió un par de muletas, y Lee & Connie Braithwaite donaron un excusado elevado y una caminadora (andadera).

 Ronnie reported the Charities’ Wish List was on the website and asked members to contribute to the website with recipes, memories etc., contributors to be acknowledged or anonymous as they wish.

Ronnie reportó que la lista de deseos de las organizaciones sin fines de lucro, está en el sitio web y pidio a los miembros que contribuyan con recetas, historias, anecdotas, etc., quienes contribuyan pueden o no quedar anónimos, según lo quieran.

 Due to Anne Milling’s email account being hijacked, members were advised to contact her at her new address: [email protected]

Como el correo de Anne Milling fue hackeada, los miembros fueron avisados de contactarla a su nueva dirección de correo electrónico.

 The Wednesday farmers’ market will re-start at Rosa Mexicana on 23 October.

El mercado del productores de los miércoles re inicia el 23 de octubre, en Rosa Mexicano.

 Thanks were given to Ross Cable for providing the sound system.  Thanks were given to the Ixta team, as well as congratulations on their renovation.

Se agradeció a Ross Cable por el equipo de sonido. Se agradeció al equipo de Ixta, asi como se le felicitó por su remodelación.

 Meeting adjourned at 11 am.

La junta terminó a las 11 am.

By | 2013-11-05T17:40:14-06:00 November 5th, 2013|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 05 October 2013

About the Author: