Web Analytics

Meeting Minutes 05 September 2015

//Meeting Minutes 05 September 2015

Meeting Minutes 05 September 2015

Minutes of the Meeting 05 September 2015 held at Karen’s Place /

Minuta de la junta del 5 de septiembre 2015, llevada a cabo en Karen’s Place.

The meeting was called to order by President Ronnie Barker at 10.20 am, welcoming everyone.

La junta fue llamada al orden por la presidenta Ronnie Barker a las 10.20 am. dando la bienvenida a todos.

SECRETARY’S REPORT /Reporte del secretario.

In the absence of Secretary Jennie Roden, Ronnie confirmed the Minutes of the last meeting, July (there was no meeting for August) were on the website and asked if there were any questions or amendments. There being none, the motion to accept was proposed by Ross Cable and seconded by Barry Munro.

En la ausencia de la secretaria Jennie Roden, Ronnie confirmó que la minuta de la junta anterior está en el sitio web y preguntó si había alguna pregunta o aclaración. No habiendo ninguna, la moción de aceptación fue propuesta por Ross Cable y seguida por Barry Munro.

TREASURER’S REPORT /Reporte del tesorero

Treasurer Dick Pickup reviewed finances at the end of August for the Association, confirming the usual monthly expenditure, with income from recycling. The motion to approve came from Kim Cable, seconded by Barry Munro, all in favour.

El tesorero Dick Pickup repaso las finanzas de Agosto para la asociación, confirmando que se realizaron los gastos usuales y los ingresos por reciclaje. La moción para aprobar fue hecha por Kim Cable, y secundada por Barry Munro, todos a favor.

EXECUTIVE COMMITTEE NOMINATIONS/ Nominaciones para el comité ejecutivo:

A reminder that Executive Committee nominations are required for all four positions, nominees names to be received in time for the December meeting so that they can stand and introduce themselves. Voting will be at the AGM in January. If there are not four people to form the Committee then Amigos de Bucerias will cease to exist. Details of what is involved are on the front page of the website.

To date there have been no nominations.

Un recordatorio acerca de las nominaciones para el comité ejecutivo, son requeridas para las 4 posiciones, nombres nominados deberán recibirse a tiempo para la junta de diciembre, para que ellos puedan presentarse a si mismos. Las votaciones serán en la Junta AGM en enero. Si no hay 4 personas para formar el comité, entonces amigos de Bucerías dejará de existir. Detalles de lo que esté asunto está referido en la página frontal del sitio web.

Al día de hoy, no ha habido nominaciones.

AMIGOS DE BUCERIAS PROJECTS UPDATES /Actualizaciones de proyectos

Beach Clean Up – September 12 /Limpieza de playas, September 12

As usual, the cleanup is the second Saturday of every month, the next clean will be on 12 September starting at 8 am from the beach at El Buzo. Volunteers were asked to bring a few supermarket bags for collecting and separating plastic and rubbish.

Como es usual, la limpieza es el segundo sábado de cada mes, el siguiente día de limpieza será el 12 de septiembre, iniciando a las 8 en la playa de el Buzo. Se pidió a los voluntarios traer algunas bolsas plásticas de supermercado, para recolectar y separar la basura del plástico.

Recycling / Reciclaje

Nett amount of plastic collected since April 2013 is now 27,424 kilos This is the net amount, it does not include any rubbish. Only plastic with numbers 1 and 2 on the bottom are acceptable currently

El monto neto de plástico colectado desde Abril 2013 es de 27,424 kilos  Esto no incluye la basura, solo plásticos con número 1 y 2 en la parte inferior son aceptados.

Diana of ATD Foundation require 600 ml bottles, with caps on, for the construction of a school/community centre at Lomas del valle – on the Mascota road.

Diana de Fundación ATD requiere botellas de 600 ml. con tapas, para la construcción de una escuela y centro comunitario en Lomas del Valle, en la carretera rumbo a Mascota.

Another charity for cancer assistance wants tops of bottles only. Members were asked to collect them in a bag and leave at the recyclers yard/contact Ronnie or Glynda.

Otra asociación de caridad para asistencia de cancer requiere las tapas de las botellas únicamente. Se solicitó a los miembros recolectarlas y ponerlas en una bolsa y dejarlas en el patio de recyclaje o contactar a Ronnie o Glynda.

More volunteers are urgently needed to continue the Recycling Programme. Only 6 members have kept this going all summer long, and applause was given to them: Dick, Tom & Glynda; Ross, Barry & Wayne. Specifically someone with a truck who can tow the trailer is needed for Thursdays. And more riders are required. Start time is 8 am for approx. 3 hours.

Se requieren más voluntarios urgentemente para continuar con el programa de reciclaje. Solo 6 miembros lo han mantenido funcionando todo el verano, y se les dio un aplauso a Dick, Tom y Glynda, Ross, Barry y Wayne. Especialmente alguien con una camioneta que puede remolcar el trailer se necesita los jueves. Y más voluntarios son requeridos. El tiempo de inicio es 8 am, por aproximadamente 3 horas.

Paws & Claws/ Patitas y huellitas

Karen King confirmed having seen the ATD Foundation construction which was fantastic, and directed members to search on the internet for articles on constructing buildings using plastic bottles and recyclable materials.

P&C have sterilized 42 animals since January – members applauded – and have almost exhausted their funds. There will be a fundraiser on 03 November, at the StarBay Hotel, details to follow, and tickets will be on sale at the next meeting.

Karen King confirmó que ha visto la construcción de fundación ATD, la cual es fantástica, y pidió a los miembros que busquen en internet artículos sobre la construcción con botellas usando botellas de plástico y materiales reciclables.

Paws and claws esterilizo 42 animales desde enero. los miembros aplaudieron, y casi ha terminado con sus fondos. Habrá un evento para recabar fondos el 3 de noviembre, en el hotel StarBay, detalles más adelante, boletos serán vendidos la siguiente junta.

Rey Nayar Library/Biblioteca infantil Rey Nayar

Rita Kollock reported on the success of the first, hopefully, annual summer camp, 4 weeks with an attendance of approx. 30 kids daily. Various classes were held including English, cooking, planting seeds, first aid. They discovered they needed more chairs. They also need volunteers. Calendars will be on sale, still 200 pesos, with American, Mexican & Canadian holidays noted.

On behalf of the ATD Foundation, Diana from the Manta Café, offered to donate ten chairs immediately

Rita Kollock reportó el éxito del primer y esperamos, anual campamento de verano. 4 semanas con la participación de aporro 30 niños diario. Varias clases se llevaron a cabo incluyendo cocina, inglés, plantaron semillas, primeros auxilios. Se dieron cuenta que necesitan más sillas. También voluntarios. Los calendarios estarán a la venta, todavía en 200 pesos, con marcas para festejos americanos, mexicanos y canadienses.

A nombre de la fundación ATD, Diana de Manta Café, ofrecido donar 10 sillas inmediatamente.

Website /Sitio de internet:

1) The VIP for September is Pierre Baeriswyl of Ixta Restaurant. He will be asked to correctly pronounce his name when breakfasts resume there in November.

El vip de septiembre es Pierre Baeriswyl de Ixta Restaurante. Se le pedirá que nos diga la correcta pronunciación de su nombre en el desayuno de noviembre.

2) On the site under the tab Volunteering, all the Charity Wish Lists have been updated.

En el sitio bajo la pestana de voluntarios, todas las caridades tienen su lista de deseos actualizada.

3) Under Essential Information – Driving in Mexico – are kilometres and costs of tolls for driving down from Nogales.

 Bajo la pestana de información esencial /manejando en México / están los kilómetros y costo de casetas para quienes manejan desde Nogales.

Accommodation is required for approx. 12 teenagers coming from a church in Prince George, 16 – 26 March. They will be assisting at Manos de Amor, Tercera Edad, and the PV dump. Just beds for any combination of numbers. Details are on the Manos de Amor page on the website.

Se requiere hospedaje para aprox. 12 adolescentes que vienen de una iglesia en Prince George, del 16 al 26 de marzo. Ellos estarán asistiendo a Manos de Amor, Tercera edad, y PV dump. Solo camas con cualquier combinación de números, Detalles en el sitio de Manos de Amor.

Alison Normanton told members of the problems she had experienced with the continuation of the Wednesday Market. The majority of markets in the Bay are run by non Nationals but the local Government indicate they only want organisers to be Nationals. The return of the Forever Spring Wednesday markets will be under the direction of a National, starting early November at a venue to be confirmed.

Alison Normanton dijo a los miembros de los problemas que ha tenido con la organización del mercado de los Miércoles. La mayoría de los mercados en el área están dirigidos por no nacionales, pero el gobierno local indica que solo quieren organizadores mexicanos. El regreso del mercado de primavera eterna, sera bajo la dirección de una persona local, iniciando en noviembre, lugar por confirmar.

She also advised members of a Musical & Arts Kids Club being set up at Colegio Salzman, Friday afternoons, starting 11 September, for a couple of hours. Secondhand musical instruments are required, plus volunteers to teach music, dancing, story telling etc.

Ella también hizo saber a los miembros de un club de música y arte infantil, que será llevado a cabo en el Colegio Salzman Los viernes en la tarde, iniciando el 11 de septiembre, por un par de horas. Se requieren instrumentos musicales de segunda mano, y voluntarios para ensenar música, baile, cuentacuentos, etc.

She needed a system to play music from an i-pod and Kim Cable offered hers.

Ella necesita un sistema para tocar música desde un i pod y Kim Cable ofreció el suyo.

Ronnie advised everyone there were no more bribes to be offered to Transito for driving or parking infringements. Parking where the kerb is yellow cost 130 pesos. Under the new administration official tickets will be issued, and driving licences or registration plates taken. Payment of fines the following day is at San Vicente when your property is returned. It is a simple process.

Ronnie aconsejó a todos que no ofrezcan propinas a Transito por infracciones realizadas. Estacionarse en raya amarilla cuesta 130 pesos. Bajo la nueva administración infracciones serán hechas, y licencias o placas serán recogidas. El pago de multas al día siguiente en San Vicente, cuando tu identificación es regresada. Es un proceso simple.

Under general comments, Julie Lee reported that people seeking to bring down a suitcase of humanitarian aid with Westjet need to have the appropriate charity write a letter confirming it is for them.

Bajo los comentarios generales, Julie Lee reportó que las personas buscando traer una maleta con ayuda humanitaria vía Westjet, necesitan tener la carta apropiada de la asociación confirmando que es para ellos.

Ronnie thanked Karen’s staff, applauded by members. /Ronnie agradeció a Karen y su staff, quienes recibieron un aplauso de los miembros.

The meeting closed at 10.20 a.m. /La junta finalizó a las 10.20 am

 

By | 2015-10-06T08:47:16-05:00 September 14th, 2015|Minutes|Comments Off on Meeting Minutes 05 September 2015

About the Author: